Ezekiel 27:30
King James Bible
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

Darby Bible Translation
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly; and they shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in ashes.

English Revised Version
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

World English Bible
and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

Young's Literal Translation
And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves.

Ezekieli 27:30 Albanian
Do të bëjnë që të dëgjohet zëri i tyre mbi ty; do të klithin me trishtim, do të hedhin pluhur mbi kokën e tyre, do të rrokullisen në pluhur.

Dyr Heskiheel 27:30 Bavarian
Zwögns deiner schreind s so laut und jaemernd gotselenddig. Aynn Staaub straeund sö syr auf s Haaupt und wöltznd si auf n Bodm umaynand.

Езекил 27:30 Bulgarian
и ще извикат с глас над тебе, ще писнат горко, ще посипят пръст на главите си, и ще се валят в пепелта;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。

以 西 結 書 27:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 為 你 放 聲 痛 哭 , 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 在 灰 中 打 滾 ;

以 西 結 書 27:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 为 你 放 声 痛 哭 , 把 尘 土 撒 在 头 上 , 在 灰 中 打 滚 ;

Ezekiel 27:30 Croatian Bible
Za tobom će glasno naricati i kukati gorko. Pepelom će posut glave, i valjat se u prašini;

Ezechiele 27:30 Czech BKR
A hlasem velikým nad tebou naříkati a žalostně křičeti budou, a sypouce prach na hlavy své, v popele se váleti.

Ezekiel 27:30 Danish
de løfter Røsten over dig, klager bittert; paa Hovedet kaster de Jord og vælter sig i Støvet,

Ezechiël 27:30 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen hun stem over u laten horen, en bitterlijk schreeuwen; en zij zullen stof op hun hoofden werpen, zij zullen zich wentelen in de as.

Ezékiel 27:30 Hungarian: Karoli
És hallatják fölötted hangjokat, s keservesen kiáltanak, s port hintenek fejökre, hamuban fetrengenek.

Jeĥezkel 27:30 Esperanto
kaj ili lauxte krios pri vi, kaj ploros maldolcxe kaj metos polvon sur siajn kapojn kaj rulos sin en cindro;

HESEKIEL 27:30 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää kovin huutaman sinun tähtes, ja vaikiasti valittaman, ja heittämän tomua päänsä päälle, ja tuhkaan itsensä tahraaman.

Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקֹולָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃

WLC (Consonants Only)
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על־ראשיהם באפר יתפלשו׃

Ézéchiel 27:30 French: Darby
ils se tiendront sur la terre, et feront entendre leur voix sur toi, et crieront amerement; et ils jetteront de la poussiere sur leurs tetes, ils se rouleront dans la cendre;

Ézéchiel 27:30 French: Louis Segond (1910)
Ils feront entendre leurs voix sur toi, Et pousseront des cris amers; Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes Et se rouleront dans la cendre;

Ézéchiel 27:30 French: Martin (1744)
Et feront ouïr sur toi leur voix, et crieront amèrement; ils jetteront de la poudre sur leurs têtes, [et] se vautreront dans la cendre;

Hesekiel 27:30 German: Modernized
und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen, und sich in der Asche wälzen.

Hesekiel 27:30 German: Luther (1912)
und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen.

Hesekiel 27:30 German: Textbibel (1899)
Und sie werden Klageruf über dich laut werden lassen und jämmerlich schreien und Staub auf ihre Häupter werfen, sich mit Asche bestreuen.

Ezechiele 27:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E faranno sentir la lor voce su di te; grideranno amaramente, si getteranno della polvere sul capo, si rotoleranno nella cenere.

Ezechiele 27:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E faranno sentir la lor voce sopra te, e grideranno amaramente, e si getteranno della polvere in sul capo, e si voltoleranno nella cenere.

YEHEZKIEL 27:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana diperdengarkannya suaranya akan halmu, serta meraung dengan kepahitan hatinya, disiraminya kepalanya dengan duli dan bergelumanglah mereka itu dalam abu.

Ezechiel 27:30 Latin: Vulgata Clementina
Et ejulabunt super te voce magna : et clamabunt amare, et superjacient pulverem capitibus suis, et cinere conspergentur.

Ezekiel 27:30 Maori
A ka meinga e ratou to ratou reo mou kia rangona, tiwerawera ana ta ratou tangi, ka opehia ano e ratou he puehu ki o ratou mahunga, ka takaoriori ki te pungarehu.

Esekiel 27:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal bryte ut i jammerrop over dig, og de skal kaste støv på sine hoder og velte sig i asken.

Ezequiel 27:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y harán oir su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.

Ezequiel 27:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y harán oír su voz sobre ti, y gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, y se revolcarán en la ceniza.

Ezequiel 27:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então exclamarão em alta voz e gritarão com pavor e amargura por tua causa; espalharão pó de terra sobre a cabeça e se revolverão nas cinzas;

Ezequiel 27:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;   

Ezechiel 27:30 Romanian: Cornilescu
Vor striga cu glas tare din pricina ta, şi vor scoate ţipete amarnice. Îşi vor arunca ţărînă în cap şi se vor tăvăli în cenuşă.

Иезекииль 27:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпавпеплом головы свои и валяясь во прахе;

Иезекииль 27:30 Russian koi8r
и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;[]

Hesekiel 27:30 Swedish (1917)
De ropa högt över ditt öde och klaga bittert; de strö stoft på sina huvuden och vältra sig i aska.

Ezekiel 27:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iparirinig ang kanilang tinig sa iyo, at hihiyaw ng kalagimlagim, at mangagbubuhos ng alabok sa kanilang mga ulo, sila'y magsisigumon sa mga abo:

เอเสเคียล 27:30 Thai: from KJV
และจะพิลาปร่ำไห้เพราะเจ้า และจะร้องไห้หนักหนา เขาจะเหวี่ยงฝุ่นขึ้นศีรษะของเขา และจะกลิ้งเกลือกอยู่ที่กองขี้เถ้า

Hezekiel 27:30 Turkish
Yüksek sesle haykırıp
Senin için acı acı ağlayacaklar;
Başlarına toprak serpecek,
Külde yuvarlanacaklar.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:30 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ làm vang tiếng than khóc mầy, và trổi tiếng kêu la cay đắng vì mầy; chúng nó ném bụi trên đầu mình, và lăn lóc trong tro.

Ezekiel 27:29
Top of Page
Top of Page