Ezekiel 23:2
King James Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Darby Bible Translation
Son of man, there were two women, daughters of one mother.

English Revised Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

World English Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Young's Literal Translation
Two women were daughters of one mother,

Ezekieli 23:2 Albanian
Bir njeriu, na ishin dy gra, bija të së njëjtës nënë,

Dyr Heskiheel 23:2 Bavarian
Menscherl; also, daa warnd aynmaal zwai Weiberleut, Töchter von dyr nömlichnen Mueter.

Езекил 23:2 Bulgarian
Сине човешки, имаше две жени, дъщери на една майка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,有兩個女子,是一母所生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,有两个女子,是一母所生。

以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 ,

以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 有 两 个 女 子 , 是 一 母 所 生 ,

Ezekiel 23:2 Croatian Bible
Sine čovječji, bile dvije žene, kćeri jedne matere.

Ezechiele 23:2 Czech BKR
Synu člověčí, dvě ženy, dcery jedné mateře byly.

Ezekiel 23:2 Danish
Menneskesøn! Der var to Kvinder, Døtre af en og samme Moder.

Ezechiël 23:2 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind! daar waren twee vrouwen, dochteren van een moeder.

Ezékiel 23:2 Hungarian: Karoli
Embernek fia! Volt két asszony, egy anyának leányai.

Jeĥezkel 23:2 Esperanto
Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino.

HESEKIEL 23:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, kaksi vaimoa oli yhden äidin tytärtä:

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם שתים נשים בנות אם־אחת היו׃

Ézéchiel 23:2 French: Darby
Fils d'homme, il y avait deux femmes, filles d'une meme mere;

Ézéchiel 23:2 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère.

Ézéchiel 23:2 French: Martin (1744)
Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère,

Hesekiel 23:2 German: Modernized
Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.

Hesekiel 23:2 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.

Hesekiel 23:2 German: Textbibel (1899)
Menschensohn! Es waren zwei Weiber, Töchter derselben Mutter,

Ezechiele 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, c’erano due donne, figliuole d’una medesima madre,

Ezechiele 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, vi erano due donne, figliuole d’una medesima madre,

YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! adalah dua orang perempuan, anak seibu juga;

Ezechiel 23:2 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, duæ mulieres filiæ matris unius fuerunt :

Ezekiel 23:2 Maori
E te tama a te tangata, tokorua nga wahine i mua, he tamahine na te whaea kotahi.

Esekiel 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Der var to kvinner, døtre av en mor.

Ezequiel 23:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

Ezequiel 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

Ezequiel 23:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ó querido filho do homem; eis que havia duas mulheres, filhas da mesma mãe.

Ezequiel 23:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.   

Ezechiel 23:2 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, erau două femei, fiice ale aceleiaşi mame.

Иезекииль 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,

Иезекииль 23:2 Russian koi8r
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,[]

Hesekiel 23:2 Swedish (1917)
Du människobarn, det var en gång två kvinnor, döttrar till en och samma moder.

Ezekiel 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, may dalawang babae, na mga anak na babae ng isang ina:

เอเสเคียล 23:2 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย มีผู้หญิงสองคน เป็นบุตรสาวมารดาเดียวกัน

Hezekiel 23:2 Turkish
‹‹İnsanoğlu, bir anneden doğma iki kadın vardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:2 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, có hai người đờn bà, là con gái của một mẹ.

Ezekiel 23:1
Top of Page
Top of Page