King James BibleNow, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
Darby Bible TranslationAnd thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? Yea, cause her to know all her abominations,
English Revised VersionAnd thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
World English BibleYou, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
Young's Literal Translation 'And thou, son of man, dost thou judge? dost thou judge the city of blood? then thou hast caused it to know all its abominations, Ezekieli 22:2 Albanian Tani, bir njeriu, nuk do të gjykosh ti, nuk do ta gjykosh qytetin gjakatar? Bëji, pra, të njohura të gjitha veprimet e tij të neveritshme. Dyr Heskiheel 22:2 Bavarian Menscherl, willst richtn und dö Stat voller Bluetschuld aburtln? Halt irer non ire Schweinereienn vür! Езекил 22:2 Bulgarian А ти, сине човешки, ще се застъпиш ли, ще се застъпиш ли за кръвопролитния град? Тогава направи го да познае всичките си мерзости. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。 以 西 結 書 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 審 問 審 問 這 流 人 血 的 城 麼 ﹖ 當 使 他 知 道 他 一 切 可 憎 的 事 。 以 西 結 書 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 这 流 人 血 的 城 麽 ? 当 使 他 知 道 他 一 切 可 憎 的 事 。 Ezekiel 22:2 Croatian Bible Sine čovječji, hoćeš li suditi, hoćeš li suditi gradu krvničkom? Pokaži mu sve gnusobe njegove! Ezechiele 22:2 Czech BKR Ty pak synu člověčí, zastával-li bys, zastával-liž bys toho města vražedlného? Raději mu oznam všecky ohavnosti jeho, Ezekiel 22:2 Danish Du Menneskesøn! Vil du dømme Blodbyen? Saa forehold den alle dens Vederstyggeligheder Ezechiël 22:2 Dutch Staten Vertaling Gij nu, mensenkind, zoudt gij der bloedstad recht geven? Zoudt gij ze recht geven? Ja, maak haar bekend al haar gruwelen. Ezékiel 22:2 Hungarian: Karoli És te, embernek fia, ítélni akarsz? meg akarod-é ítélni a vérontó várost? add tudtára minden útálatosságait, Jeĥezkel 22:2 Esperanto CXu vi, ho filo de homo, volas jugxi la urbon de sango kaj montri al gxi cxiujn gxiajn abomenindajxojn? HESEKIEL 22:2 Finnish: Bible (1776) Sinä, ihmisen poika, etkös tahdo nuhdella, etkös tahdo nuhdella murhakaupunkia ja hänelle näyttää kaikkia hänen kauhistuksiansa? Ézéchiel 22:2 French: Darby Et toi, fils d'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville de sang? et lui feras-tu connaitre toutes ses abominations? Ézéchiel 22:2 French: Louis Segond (1910) Et toi, fils de l'homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses abominations! Ézéchiel 22:2 French: Martin (1744) Et toi, fils d'homme, ne jugeras-tu pas, ne jugeras-tu pas la ville sanguinaire, et ne lui donneras-tu pas à connaître toutes ses abominations? Hesekiel 22:2 German: Modernized Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel? Hesekiel 22:2 German: Luther (1912) Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel? Hesekiel 22:2 German: Textbibel (1899) Du aber, o Menschensohn, willst du richten? ja, willst du richten die Stadt der Blutschuld? So halte ihr denn alle ihre Greuel vor Ezechiele 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora, figliuol d’uomo, non giudicherai tu, non giudicherai tu questa città di sangue? Falle dunque conoscere tutte le sue abominazioni! e di’: Ezechiele 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tu, figliuol d’uomo, non giudicherai tu, non giudicherai tu la città di sangue, e non le farai tu conoscere tutte le sue abbominazioni? Di’ adunque: YEHEZKIEL 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka engkau, hai anak Adam! engkau hendak membenarkan hal negeri yang mabuk darah itu? engkau hendak membenarkan halnya? Jangan, melainkan beritahulah mereka mereka itu segala perbuatannya yang keji itu! Ezechiel 22:2 Latin: Vulgata Clementina Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum ? Ezekiel 22:2 Maori E whakawa ranei koe, e te tama a te tangata, e whakawa ranei koe i te pa whakaheke toto? na, whakakitea ano ana mea whakarihariha katoa ki a ia. Esekiel 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og du menneskesønn! Vil du dømme, vil du dømme blodstaden? Forehold den alle dens vederstyggeligheter! Ezequiel 22:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y tú, hijo del hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú á la ciudad derramadora de sangre, y le mostrarás todas sus abominaciones?Ezequiel 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y tú, hijo de hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú a la ciudad derramadora de la sangre inocente, y le mostrarás todas sus abominaciones? Ezequiel 22:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Ó querido ser humano, filho do homem, tu julgarás Jerusalém? Conseguirás mesmo julgar esta cidade sanguinária? Ora, se é assim, então confrontar esta gente com todas as suas práticas pecaminosas e repulsivas. Ezequiel 22:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações, Ezechiel 22:2 Romanian: Cornilescu ,,Şi tu, fiul omului, vrei să judeci? Vrei să judeci cetatea setoasă de sînge? Pune -i înainte toate urîciunile ei! Иезекииль 22:2 Russian: Synodal Translation (1876) и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей?выскажи ему все мерзости его. Иезекииль 22:2 Russian koi8r и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей? выскажи ему все мерзости его.[] Hesekiel 22:2 Swedish (1917) Du människobarn, vill du döma ja, vill du döma blodstaden? Förehåll henne då alla hennes styggelser Ezekiel 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At Ikaw, anak ng tao, hahatulan mo baga, hahatulan mo baga ang bayang mabagsik? ipakilala mo nga sa kaniya ang lahat niyang kasuklamsuklam. เอเสเคียล 22:2 Thai: from KJV บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ตัวเจ้าจะพิพากษาหรือ เจ้าจะพิพากษาเมืองที่แปดเปื้อนด้วยโลหิตนั้นหรือ เจ้าจงสำแดงให้เมืองนั้นเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเธอ Hezekiel 22:2 Turkish ‹‹İnsanoğlu, Yeruşalimi yargılayacak mısın? Kan döken bu kenti yargılayacak mısın? Öyleyse bütün iğrenç uygulamalarını ona bildir. EÂ-xeâ-chi-eân 22:2 Vietnamese (1934) Hỡi con người, có phải ngươi sẽ đoán xét, có phải ngươi sẽ đoán xét thành huyết nầy chăng? thì hãy làm cho nó biết mọi sự gớm ghiếc của nó. |