King James BibleAnd that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Darby Bible TranslationAnd that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, in serving wood and stone.
English Revised Versionand that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
World English Bibleand that which comes into your mind shall not be at all, in that you say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Young's Literal Translation And that which is going up on your mind, It is not at all -- in that ye are saying: We will be as the nations, as the families of the lands, To serve wood and stone. Ezekieli 20:32 Albanian Dhe nuk do të ndodhë aspak ajo që ju shkon ndër mend, kur thoni: "Ne jemi si kombet, si familjet e vendeve të tjera, që i ngrenë kult drurit dhe gurit"". Dyr Heskiheel 20:32 Bavarian Nie sollt s so weit kemmen, wieß enk ös zammdenkt haettß, däßß nömlich sein wollebtß wie de andern Dietn yso in anderne Lönder und yn Holz und Stain dienen. Езекил 20:32 Bulgarian И онова, което размишлявате, никак няма да се сбъдне, дето казвате: Ще станем като народите, като племената на [другите] страни; ще служим на дървета и на камъни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們說「我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去侍奉木頭與石頭」,你們所起的這心意萬不能成就。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们说“我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头”,你们所起的这心意万不能成就。 以 西 結 書 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 說 : 我 們 要 像 外 邦 人 和 列 國 的 宗 族 一 樣 , 去 事 奉 木 頭 與 石 頭 。 你 們 所 起 的 這 心 意 萬 不 能 成 就 。 以 西 結 書 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 说 : 我 们 要 像 外 邦 人 和 列 国 的 宗 族 一 样 , 去 事 奉 木 头 与 石 头 。 你 们 所 起 的 这 心 意 万 不 能 成 就 。 Ezekiel 20:32 Croatian Bible I neće se zbiti o čemu sanjate kad govorite: 'Bit ćemo kao drugi narodi, kao narodi ostalih zemalja što služe drveću i kamenju.' Ezechiele 20:32 Czech BKR To pak, což jste sobě v mysli uložili, nikoli se nestane, že říkáte: Budeme jako jiní národové, jako čeledi jiných zemí, sloužíce dřevu a kameni. Ezekiel 20:32 Danish Hvad der er kommet op i eders Sind, skal visselig ikke ske; I siger: »Vi vil være som Folkene, som Slægterne i andre Lande og dyrke Træ og Sten!« Ezechiël 20:32 Dutch Staten Vertaling Daarom, dat in uw geest opgeklommen is, zal geenszins geschieden, dat gij zegt: Wij zullen als de heidenen en als de geslachten der landen zijn, dienende hout en steen. Ezékiel 20:32 Hungarian: Karoli És a mi lelketekben támadt, semmiképpen sem lesz meg, hogy azt mondjátok: Leszünk olyanok, mint a pogányok, mint a tartományok nemzetségei, szolgálván fának és kõnek. Jeĥezkel 20:32 Esperanto Kaj kio venas en vian kapon, kiam vi diras:Ni estu kiel la nacioj, kiel la gentoj de la landoj, servante al ligno kaj al sxtonoj-tio ne efektivigxos. HESEKIEL 20:32 Finnish: Bible (1776) Ja se mikä tulee teidän mieleenne, ei siitä pidä mitään oleman: että te sanotte: me tahdomme tehdä niinkuin pakanat ja muut kansat maakunnissa, ja palvella kantoja ja kiviä. Westminster Leningrad Codex וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָיֹ֖ו לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגֹּויִם֙ כְּמִשְׁפְּחֹ֣ות הָאֲרָצֹ֔ות לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃WLC (Consonants Only) והעלה על־רוחכם היו לא תהיה אשר ׀ אתם אמרים נהיה כגוים כמשפחות הארצות לשרת עץ ואבן׃ Ézéchiel 20:32 French: Darby Et ce qui monte dans votre esprit n'arrivera nullement, en ce que vous dites: Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. Ézéchiel 20:32 French: Louis Segond (1910) On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre. Ézéchiel 20:32 French: Martin (1744) Et ce que vous pensez n'arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre. Hesekiel 20:32 German: Modernized Dazu, daß ihr gedenket, wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in Ländern, Holz und Stein anbeten, das soll euch fehlen! Hesekiel 20:32 German: Luther (1912) Dazu, was ihr gedenkt: "Wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in den Ländern: Holz und Stein anbeten", das soll euch fehlschlagen. Hesekiel 20:32 German: Textbibel (1899) Und das, was euch in den Sinn kommt, soll gewiß nicht geschehen, daß ihr denkt: wir wollen den übrigen Völkern gleichen, den Geschlechtern der Heidenländer, indem wir Holz und Steine verehren! Ezechiele 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927) E non avverrà affatto quello che vi passa per la mente quando dite: Noi saremo come le nazioni, come le famiglie degli altri paesi, e renderemo un culto al legno ed alla pietra! Ezechiele 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ciò che v’immaginate nel vostro spirito non avverrà per modo alcuno; in quanto dite: Noi saremo come le genti, come le nazioni de’ paesi, servendo al legno, ed alla pietra. YEHEZKIEL 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi barang yang terbit sekarang dalam hatimu itupun sekali-kali tiada akan jadi, yaitu kamu seperti segala orang kafir, seperti segala bangsa negeri-negeri lain, hendak berbuat bakti kepada barang kayu dan batu! Ezechiel 20:32 Latin: Vulgata Clementina Neque cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium : Erimus sicut gentes et sicut cognationes terræ, ut colamus ligna et lapides. Ezekiel 20:32 Maori Na, ko te mea i puta ake ki o koutou wairua e kore rawa e taea, ta koutou e ki ra, Ka rite tatou ki nga tauiwi, ki nga hapu o nga whenua, ka mahi ki te rakau, ki te kohatu. Esekiel 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og aldri skal det skje det som kommer eder i sinne, når I sier: Vi vil være som hedningene, som folkene rundt om i landene; vi vil dyrke tre og sten. Ezequiel 20:32 Spanish: Reina Valera 1909 Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como las gentes, como las familias de las naciones, sirviendo á la madera y á la piedra.Ezequiel 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como los gentiles, como las familias de las naciones, sirviendo a la madera y a la piedra. Ezequiel 20:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E tendes murmurado: ‘Queremos ser como as nações pagãs, como os povos do mundo, que servem a ídolos e imagens de madeira e pedra!’ Todavia, de modo algum sucederá o que estais cogitando! Ezequiel 20:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra. Ezechiel 20:32 Romanian: Cornilescu Nu veţi vedea împlinindu-se ce vă închipuiţi, cînd ziceţi: ,,Vrem să fim ca neamurile, ca familiile celorlalte ţări, vrem să slujim lemnului şi pietrei!`` Иезекииль 20:32 Russian: Synodal Translation (1876) И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: „будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню". Иезекииль 20:32 Russian koi8r И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: `будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню`.[] Hesekiel 20:32 Swedish (1917) Och förvisso skall icke det få ske som har kommit eder i sinnet, då I tänken: »Vi vilja bliva såsom hedningarna, såsom folken i andra länder: vi vilja tjäna trä och sten. Ezekiel 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang nagmumula sa inyong pagiisip ay hindi mangyayari sa anomang paraan, sa inyong sinasabi, Kami ay magiging gaya ng mga bansa; na gaya ng mga angkan ng mga lupain upang mangaglingkod sa kahoy at bato. เอเสเคียล 20:32 Thai: from KJV อะไรอยู่ในใจของเจ้าจะไม่เกิดขึ้นได้เลย คือความคิดที่ว่า `ให้เราเป็นเหมือนประชาชาติทั้งหลาย ให้เป็นเหมือนครอบครัวต่างๆในประเทศทั่วไป คือให้เราปรนนิบัติไม้และศิลา' Hezekiel 20:32 Turkish ‹‹ ‹Siz ağaca, taşa tapan öteki uluslar gibi, dünyadaki öbür halklar gibi olmak istiyoruz diyorsunuz. Ama bu düşündükleriniz hiçbir zaman gerçekleşmeyecek. EÂ-xeâ-chi-eân 20:32 Vietnamese (1934) Chẳng có sự gì sẽ xảy ra như điều các ngươi tưởng, khi các ngươi nói rằng: Chúng ta muốn nên như các dân tộc và các họ hàng ở các nước, thờ gỗ và đá. |