King James BibleBecause they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
Darby Bible Translationbecause they rejected mine ordinances and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
English Revised Versionbecause they rejected my judgments, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
World English Biblebecause they rejected my ordinances, and didn't walk in my statutes, and profaned my Sabbaths: for their heart went after their idols.
Young's Literal Translation Because against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going. Ezekieli 20:16 Albanian sepse kishin hedhur poshtë dekretet e mia, nuk kishin ecur sipas statuteve të mia dhe kishin përdhosur të shtunat e mia, sepse zemra e tyre shkonte pas idhujve të tyre. Dyr Heskiheel 20:16 Bavarian Denn sö gwollnd von meine Satzungen nix wissn, glöbnd nit naach meinn Gsötz und gentweihend meinn Sams, weil s is in n Grund grad mit ienerne Götzn hietnd. Езекил 20:16 Bulgarian защото отхвърлиха съдбите Ми, не ходиха в повеленията Ми и оскверниха съботите Ми; понеже сърцата им отиваха след идолите им. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。 以 西 結 書 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 厭 棄 我 的 典 章 , 不 順 從 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 們 的 心 隨 從 自 己 的 偶 像 。 以 西 結 書 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 厌 弃 我 的 典 章 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 们 的 心 随 从 自 己 的 偶 像 。 Ezekiel 20:16 Croatian Bible jer odbaciše moje zakone, i ne hodiše po mojim uredbama, i subote moje oskvrnjivahu, a srce im iđaše za njihovim kumirima. Ezechiele 20:16 Czech BKR Proto že soudy mými pohrdli, a v ustanoveních mých nechodili, a soboty mé poškvrnili, a že za ukydanými bohy jejich srdce jejich chodí. Ezekiel 20:16 Danish fordi de lod haant om mine Lovbud og ikke vandrede efter mine Anordninger, men vanhelligede mine Sabbater; thi deres Hjerte holdt sig til deres Afgudsbilleder. Ezechiël 20:16 Dutch Staten Vertaling Daarom dat zij Mijn rechten verwierpen, en in Mijn inzettingen niet wandelden, en Mijn sabbatten ontheiligden; want hun hart wandelde hun drekgoden na. Ezékiel 20:16 Hungarian: Karoli Mivelhogy törvényeimet megvetették és parancsolataimban nem jártak, és szombataimat megfertéztették, mert bálványaik után járt vala szívök: Jeĥezkel 20:16 Esperanto pro tio, ke ili malsxatis Miajn decidojn, ne sekvis Miajn legxojn, kaj malsanktigis Miajn sabatojn; cxar ilia koro sekvis iliajn idolojn. HESEKIEL 20:16 Finnish: Bible (1776) Että he katsoivat minun oikeuteni ylön, ja ei eläneet minun säätyini jälkeen, ja turmelivat minun sabbatini; sillä heidän sydämensä vaelsi heidän epäjumalainsa jälkeen. Westminster Leningrad Codex יַ֜עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֗סוּ וְאֶת־חֻקֹּותַי֙ לֹא־הָלְכ֣וּ בָהֶ֔ם וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּ֑לוּ כִּ֛י אַחֲרֵ֥י גִלּוּלֵיהֶ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃WLC (Consonants Only) יען במשפטי מאסו ואת־חקותי לא־הלכו בהם ואת־שבתותי חללו כי אחרי גלוליהם לבם הלך׃ Ézéchiel 20:16 French: Darby parce qu'ils avaient rejete mes ordonnances, et qu'ils n'avaient pas marche dans mes statuts, et qu'ils avaient profane mes sabbats; car leur coeur marchait apres leurs idoles. Ézéchiel 20:16 French: Louis Segond (1910) et cela parce qu'ils rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu'ils profanèrent mes sabbats, car leur coeur ne s'éloigna pas de leurs idoles. Ézéchiel 20:16 French: Martin (1744) Parce qu'ils avaient rejeté mes ordonnances, qu'ils n'avaient point marché dans mes statuts, et qu'ils avaient profané mes Sabbats; car leur cœur marchait après leurs idoles. Hesekiel 20:16 German: Modernized darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebet und meine Sabbate entheiliget hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens. Hesekiel 20:16 German: Luther (1912) darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebt und meine Sabbate entheiligt hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens. Hesekiel 20:16 German: Textbibel (1899) weil sie meine Rechte verachteten und nach meinen Satzungen nicht wandelten und meine Sabbate entweihten; denn ihr Herz ging ihren Götzen nach. Ezechiele 20:16 Italian: Riveduta Bible (1927) perché avevano rigettato le mie prescrizioni, non avean camminato secondo le mie leggi e avevano profanato i miei Sabati, poiché il loro cuore andava dietro ai loro idoli. Ezechiele 20:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè aveano rigettate le mie leggi, e non erano camminati ne’ miei statuti, ed aveano profanati i miei sabati; conciossiachè il cuor loro andasse dietro a’ loro idoli; YEHEZKIEL 20:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab mereka itu sudah membuang segala hukum-Ku dan tiada menurut segala syariat-Ku dan dihinakannya segala sabat-Ku, karena dengan hatinya mereka itu mengikut berhala tahinya. Ezechiel 20:16 Latin: Vulgata Clementina quia judicia mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt, et sabbata mea violaverunt : post idola enim cor eorum gradiebatur. Ezekiel 20:16 Maori Mo ratou i paopao ki aku whakaritenga, a kihai i haere i runga i aku tikanga; ko aku hapati hoki whakapokea iho e ratou; he whai no o ratou ngakau i a ratou whakapakoko. Esekiel 20:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi de forkastet mine lover og ikke fulgte mine bud og vanhelliget mine sabbater; for deres hjerte fulgte deres motbydelige avguder. Ezequiel 20:16 Spanish: Reina Valera 1909 Porque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron: porque tras sus ídolos iba su corazón.Ezequiel 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 porque desecharon mis derechos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y mis sábados profanaron; porque tras sus ídolos iba su corazón. Ezequiel 20:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada porquanto rejeitaram as minhas normas e não andaram segundo os meus estatutos e decretos, e desonraram os meus shabbãths, sábados, pois o seu coração seguia os seus ídolos. Ezequiel 20:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos. Ezechiel 20:16 Romanian: Cornilescu şi aceasta pentrucă au lepădat poruncile Mele şi n'au urmat legile Mele, şi pentrucă au pîngărit Sabatele Mele, căci inima nu li s'a depărtat dela idolii lor. Иезекииль 20:16 Russian: Synodal Translation (1876) за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их. Иезекииль 20:16 Russian koi8r за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их.[] Hesekiel 20:16 Swedish (1917) detta därför att de föraktade mina rätter och icke vandrade efter mina stadgar, utan ohelgade mina sabbater, i det att deras hjärtan följde efter deras eländiga avgudar. Ezekiel 20:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kanilang itinakuwil ang aking mga kahatulan, at hindi nagsilakad ng gayon sa aking mga palatuntunan, at nilapastangan ang aking mga sabbath: sapagka't ang kanilang puso ay nagsisunod sa kanilang mga diosdiosan. เอเสเคียล 20:16 Thai: from KJV เพราะเขาดูหมิ่นคำตัดสินของเรา และไม่ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และได้กระทำให้วันสะบาโตของเรามัวหมอง เพราะว่าจิตใจของเขาไปติดตามรูปเคารพของเขา Hezekiel 20:16 Turkish Çünkü ilkelerimi reddettiler, kurallarımı izlemediler, Şabat günlerimi hiçe saydılar. Yürekleri putlarına bağlıydı. EÂ-xeâ-chi-eân 20:16 Vietnamese (1934) vì chúng nó đã bỏ mạng lịnh ta, không noi theo lệ luật ta, và phạm những ngày sa-bát ta; bởi lòng chúng nó đã hướng về thần tượng mình. |