Ezekiel 16:32
King James Bible
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

Darby Bible Translation
O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.

English Revised Version
A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

World English Bible
A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!

Young's Literal Translation
The wife who committeth adultery -- Under her husband -- doth receive strangers.

Ezekieli 16:32 Albanian
por si një grua që shkel kurorën, që në vend të bashkëshortit të saj pret të huajt.

Dyr Heskiheel 16:32 Bavarian
Wie ayn Unstaete bist, wo s grad mit Anderne haat, grad nit mit irn aignen Man.

Езекил 16:32 Bulgarian
[Но си била като] жена прелюбодейца, Която приема чужди мъже, вместо своя си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。

以 西 結 書 16:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
哎 ! 你 這 行 淫 的 妻 啊 , 寧 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。

以 西 結 書 16:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
哎 ! 你 这 行 淫 的 妻 啊 , 宁 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。

Ezekiel 16:32 Croatian Bible
nego kao preljubnica: mjesto muža, strance si primala.

Ezechiele 16:32 Czech BKR
A žena cizoložná, kteráž místo muže svého povoluje cizím.

Ezekiel 16:32 Danish
hvilken Horkvinde, der tager fremmede i sin Mands Sted! —

Ezechiël 16:32 Dutch Staten Vertaling
O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.

Ezékiel 16:32 Hungarian: Karoli
Te házasságtörõ asszony! férje helyett idegeneket fogad el!

Jeĥezkel 16:32 Esperanto
sed kiel malcxastanta virino, kiu anstataux sia edzo akceptas fremdulojn.

HESEKIEL 16:32 Finnish: Bible (1776)
Taikka niinkuin joku huorivaimo, joka miehensä siaan laskee toisen.

Westminster Leningrad Codex
הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
האשה המנאפת תחת אישה תקח את־זרים׃

Ézéchiel 16:32 French: Darby
femme qui commets l'adultere, tu prends des etrangers à la place de ton mari.

Ézéchiel 16:32 French: Louis Segond (1910)
tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.

Ézéchiel 16:32 French: Martin (1744)
Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.

Hesekiel 16:32 German: Modernized
noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt.

Hesekiel 16:32 German: Luther (1912)
Du Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt!

Hesekiel 16:32 German: Textbibel (1899)
Du ehebrecherisches Weib, die statt ihres Mannes Fremde nahm.

Ezechiele 16:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma come una donna adultera, che riceve gli stranieri invece del suo marito.

Ezechiele 16:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
o donna adultera, che ricevi gli stranieri in luogo del tuo marito!

YEHEZKIEL 16:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan seperti orang bermukah, yang menerima orang lain pada masa ia lagi dengan lakinya.

Ezechiel 16:32 Latin: Vulgata Clementina
sed quasi mulier adultera, quæ super virum suum inducit alienos.

Ezekiel 16:32 Maori
He wahine moe hoa, i puremu! e tuku mai ana i nga tangata ke ehara nei i te hoa nona!

Esekiel 16:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!

Ezequiel 16:32 Spanish: Reina Valera 1909
Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.

Ezequiel 16:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.

Ezequiel 16:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
és como a mulher adúltera que, em lugar de amar o marido, prefere apaixonar-se por estranhos.

Ezequiel 16:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.   

Ezechiel 16:32 Romanian: Cornilescu
Ai fost femeia prea curvă, care primeşte pe străini în locul bărbatului ei!

Иезекииль 16:32 Russian: Synodal Translation (1876)
но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.

Иезекииль 16:32 Russian koi8r
но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.[]

Hesekiel 16:32 Swedish (1917)
du äktenskapsbryterska, som i stället för den man du hade tog andra män till dig.

Ezekiel 16:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang babae na napakakalunya! na tumatanggap sa iba na kahalili ng kaniyang asawa!

เอเสเคียล 16:32 Thai: from KJV
เป็นภรรยาที่แพศยาจัด ดูซิ ยอมรับรองแขกแปลกหน้าแทนที่จะรับรองสามี

Hezekiel 16:32 Turkish
‹‹ ‹Kocasının yerine yabancıları yeğleyen, zina eden bir kadındın!

EÂ-xeâ-chi-eân 16:32 Vietnamese (1934)
mầy là đờn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình.

Ezekiel 16:31
Top of Page
Top of Page