Ezekiel 14:10
King James Bible
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;

Darby Bible Translation
And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;

English Revised Version
And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;

World English Bible
They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks [to him];

Young's Literal Translation
And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;

Ezekieli 14:10 Albanian
Që të dy do të vuajnë dënimin e paudhësisë së tyre; dënimi i profetit do të jetë i barabartë me dënimim e atij që e konsulton,

Dyr Heskiheel 14:10 Bavarian
All Zween gaand d Folgn von ienerner Schuld tragn müessn, denn der, wo mi befraaget, und dyr Weissag seind gleich schuldig.

Езекил 14:10 Bulgarian
И ще понесат наказанието на беззаконието си, (наказанието на пророка ще бъде като наказанието на онзи, който би се допитвал [чрез него]),

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必擔當自己的罪孽,先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样;

以 西 結 書 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。 先 知 的 罪 孽 和 求 問 之 人 的 罪 孽 都 是 一 樣 ,

以 西 結 書 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 先 知 的 罪 孽 和 求 问 之 人 的 罪 孽 都 是 一 样 ,

Ezekiel 14:10 Croatian Bible
Obojica će podjednako snositi grijeh svoj: grijeh prorokov jednak je grijehu onoga koji je u njega tražio savjeta.

Ezechiele 14:10 Czech BKR
A tak ponesou nepravost svou. Jakáž pokuta na toho, kdož by se tázal, takováž pokuta na proroka bude,

Ezekiel 14:10 Danish
De skal begge bære deres Skyld, Spørgeren og Profeten skal være lige skyldige,

Ezechiël 14:10 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten;

Ezékiel 14:10 Hungarian: Karoli
És viselik vétköket; a milyen a kérdezõ vétke, olyan legyen a próféta vétke is.

Jeĥezkel 14:10 Esperanto
Tiamaniere ili estos punitaj pro sia malpieco:la puno de la demandanto kaj la puno de la profeto estos egalaj;

HESEKIEL 14:10 Finnish: Bible (1776)
Ja niin heidän molempain pitää väärän tekonsa maksun saaman; niinkuin kysyjän väärä teko, niin pitää myös prophetan väärä teko oleman,

Westminster Leningrad Codex
וְנָשְׂא֖וּ עֲוֹנָ֑ם כַּֽעֲוֹן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֹ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ונשאו עונם כעון הדרש כעון הנביא יהיה׃

Ézéchiel 14:10 French: Darby
Et ils porteront leur iniquite: la peine de l'iniquite du prophete sera comme la peine de l'iniquite de celui qui consulte,

Ézéchiel 14:10 French: Louis Segond (1910)
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,

Ézéchiel 14:10 French: Martin (1744)
Et ils porteront la peine de leur iniquité; la peine de l'iniquité du Prophète sera toute telle que la peine de celui qui l'aura interrogé;

Hesekiel 14:10 German: Modernized
Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,

Hesekiel 14:10 German: Luther (1912)
Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,

Hesekiel 14:10 German: Textbibel (1899)
Und sie werden beide ihre Schuld tragen: der Fragende und der Prophet werden gleich schuldig sein,

Ezechiele 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ambedue porteranno la pena della loro iniquità: la pena del profeta sarà pari alla pena di colui che lo consulta,

Ezechiele 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed amendue porteranno la pena della loro iniquità; la pena dell’iniquità del profeta sarà pari a quella di colui che domanda;

YEHEZKIEL 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keduanyapun akan menanggung salahnya; sama seperti salah orang yang bertanya, demikianpun salah nabi itu;

Ezechiel 14:10 Latin: Vulgata Clementina
Et portabunt iniquitatem suam : juxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophetæ erit :

Ezekiel 14:10 Maori
Ka waha ano e ratou to ratou he; ko te he o te poropiti ka rite ki te he o te tangata e rapu tikanga ana i a ia:

Esekiel 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal lide for sin misgjerning; som det er med spørgerens misgjerning, så skal det være med profetens misgjerning,

Ezequiel 14:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;

Ezequiel 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llevarán su maldad, como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;

Ezequiel 14:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, o profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão devidamente punidos.

Ezequiel 14:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;   

Ezechiel 14:10 Romanian: Cornilescu
Îşi vor purta astfel păcatul lor, şi pedeapsa proorocului va fi la fel cu pedeapsa celuice întreabă,

Иезекииль 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,

Иезекииль 14:10 Russian koi8r
И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,[]

Hesekiel 14:10 Swedish (1917)
Och de skola båda bära på sin missgärning: profetens missgärning skall räknas lika med den frågandes missgärning --

Ezekiel 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang dadanasin ang kanilang kasamaan: ang kasamaan ng propeta ay magiging gaya nga ng kasamaan niya na humahanap sa kaniya;

เอเสเคียล 14:10 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะต้องทนรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขา โทษของผู้พยากรณ์และโทษของผู้ขอถามจะเหมือนกัน

Hezekiel 14:10 Turkish
Suçlarının cezasını çekecekler. Peygamber de ona danışan da aynı şekilde cezalandırılacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 14:10 Vietnamese (1934)
Cả hai sẽ đều chịu tội mình: tội của kẻ tiên tri sẽ giống như tội của kẻ cầu hỏi,

Ezekiel 14:9
Top of Page
Top of Page