King James BibleAnd Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Darby Bible TranslationAnd Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.
English Revised VersionAnd Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
World English BiblePharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land!"
Young's Literal Translation And Pharaoh calleth unto Moses and to Aaron, and saith, 'Go, sacrifice to your God in the land;' Eksodi 8:25 Albanian Atëherë Faraoni thirri Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Shkoni, bëni fli për Perëndinë tuaj në vend". Dyr Auszug 8:25 Bavarian Daa ließ dyr Färg önn Mosenn und Ärenn rueffen und schlueg vor: "Bringtß halt yn enkern Got daa eyn n Land herinn Schlachtopfer dar!" Изход 8:25 Bulgarian Тогава Фараон повика Моисея и Аарона и рече: Идете, принесете жертва на вашия Бог в тая земя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的神吧!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的神吧!” 出 埃 及 記 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 你 們 去 , 在 這 地 祭 祀 你 們 的 神 罷 ! 出 埃 及 記 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的 神 罢 ! Exodus 8:25 Croatian Bible Sad faraon pozove Mojsija i Arona pa im rekne: "Idite, prinesite žrtvu svome Bogu, ali u ovoj zemlji." Exodus 8:25 Czech BKR Povolal pak Farao Mojžíše a Arona, a řekl: Jděte, obětujte Bohu svému tu v zemi. 2 Mosebog 8:25 Danish Da lod Farao Moses og Aron kalde og sagde: »Gaa hen og bring eders Gud et Offer her i Landet!« Exodus 8:25 Dutch Staten Vertaling Toen riep Farao Mozes en Aaron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land. 2 Mózes 8:25 Hungarian: Karoli És hívatá a Faraó Mózest és Áront és monda: Menjetek, áldozzatok a ti Istenteknek ezen a földön. Moseo 2: Eliro 8:25 Esperanto Tiam Faraono alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Iru, alportu oferon al via Dio en la lando. TOINEN MOOSEKSEN 8:25 Finnish: Bible (1776) Niin kutsui Pharao Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: menkäät ja uhratkaat teidän Jumalallenne tällä maalla. Exode 8:25 French: Darby Et le Pharaon appela Moise et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays. Exode 8:25 French: Louis Segond (1910) Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays. Exode 8:25 French: Martin (1744) Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et [leur] dit : allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays. 2 Mose 8:25 German: Modernized Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hie im Lande. 2 Mose 8:25 German: Luther (1912) 8:21 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande. 2 Mose 8:25 German: Textbibel (1899) Da ließ der Pharao Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Wohlan! bringt doch euerem Gott hier im Lande Opfer! Esodo 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: "Andate, offrite sacrifizi al vostro Dio nel paese". Esodo 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, e disse: Andate, sacrificate al vostro Dio nel paese. KELUARAN 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu dipanggil Firaun akan Musa dan Harun, titahnya: Pergilah kamu, bawalah korban kepada Allahmu dalam negeri ini. Exodus 8:25 Latin: Vulgata Clementina Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis : Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac. Exodus 8:25 Maori Na ka karanga a Parao ki a Mohi raua ko Arona, ka mea, Haere, meatia he patunga tapu ki to koutou Atua, ki te whenua nei. 2 Mosebok 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Gå og ofre til eders Gud her i landet! Éxodo 8:25 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.Éxodo 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces el Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, sacrificad a vuestro Dios en la tierra de Egipto . Éxodo 8:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então o Faraó chamou Moisés e Arão, e lhes propôs: “Ide, portanto, e oferecei os sacrifícios ao vosso Deus aqui mesmo em terras egípcias!” Éxodo 8:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra. Exod 8:25 Romanian: Cornilescu Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de aduceţi jertfe Dumnezeului vostru aici în ţară.`` Исход 8:25 Russian: Synodal Translation (1876) И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле. Исход 8:25 Russian koi8r И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.[] 2 Mosebok 8:25 Swedish (1917) Då kallade Farao Mose och Aron till sig och sade: »Gån åstad och offren åt eder Gud här i landet.» Exodus 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tinawag ni Faraon si Moises at si Aaron, at sinabi, Yumaon kayo, maghain kayo sa inyong Dios sa lupain. อพยพ 8:25 Thai: from KJV ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมา รับสั่งว่า "จงไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเจ้าในเขตแผ่นดินนี้" Mısır'dan Çıkış 8:25 Turkish Firavun Musayla Harunu çağırtıp, ‹‹Gidin, bu ülkede Tanrınıza kurban kesin›› dedi. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:25 Vietnamese (1934) Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hãy đi dâng tế lễ cho Ðức Chúa Trời các ngươi trong xứ. |