Exodus 7:14
King James Bible
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;

Eksodi 7:14 Albanian
Zoti i tha Moisiut: "Zemra e Faraonit është ngulmuese;

Dyr Auszug 7:14 Bavarian
Dyr Trechtein spraach zo n Mosenn: "Dyr Färg schert si allweil non nix, und auf kain Weitn liess yr s Volk geen.

Изход 7:14 Bulgarian
След това Господ рече на Моисея: Сърцето на Фараона се закорави до толкова, щото той отказва да пусне людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。

出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。

出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。

Exodus 7:14 Croatian Bible
Tada Jahve reče Mojsiju: "Faraonovo je srce okorjelo; odbija da pusti narod.

Exodus 7:14 Czech BKR
Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho.

2 Mosebog 7:14 Danish
HERREN sagde nu til Moses: »Faraos Hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade Folket rejse.

Exodus 7:14 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken.

2 Mózes 7:14 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig monda Mózesnek: Kemény a Faraó szíve, nem akarja a népet elbocsátani.

Moseo 2: Eliro 7:14 Esperanto
Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon.

TOINEN MOOSEKSEN 7:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle: Pharaon sydän on kovettunut, ja ei tahdo päästää kansaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה כבד לב פרעה מאן לשלח העם׃

Exode 7:14 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.

Exode 7:14 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.

Exode 7:14 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.

2 Mose 7:14 German: Modernized
Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.

2 Mose 7:14 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen.

2 Mose 7:14 German: Textbibel (1899)
Hierauf sprach Jahwe zu Mose: Der Sinn des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.

Esodo 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato;

Esodo 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E IL Signore disse a Mosè: Il cuor di Faraone è aggravato; egli ricusa di lasciare andare il popolo.

KELUARAN 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Musa: Adapun hati Firaun itu keraslah adanya dan engganlah ia melepaskan bangsa itu pergi.

Exodus 7:14 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.

Exodus 7:14 Maori
I mea ano a Ihowa ki a Mohi, E pakeke ana te ngakau o Parao, kahore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi.

2 Mosebok 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare.

Éxodo 7:14 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então ordenou Yahweh a Moisés: “O coração do Faraó está irredutível; ele se recusou a deixar o povo partir.

Éxodo 7:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.   

Exod 7:14 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.

Исход 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.

Исход 7:14 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.[]

2 Mosebok 7:14 Swedish (1917)
Därefter sade HERREN till Mose: »Faraos hjärta är tillslutet, han vill icke släppa folket.

Exodus 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang puso ni Farao'y nagmatigas, ayaw niyang paalisin ang bayan.

อพยพ 7:14 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยให้พลไพร่ไป

Mısır'dan Çıkış 7:14 Turkish
RAB Musaya, ‹‹Firavun inat ediyor, halkı salıvermeyi reddediyor›› dedi,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:14 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn đã rắn lòng, từ chối không để cho dân sự đi.

Exodus 7:13
Top of Page
Top of Page