| King James BibleAnd he made a vail of  blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with  cherubims made he it of cunning work. 
 Darby Bible Translation
 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and  twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim. 
 English Revised Version
 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the cunning workman made he it. 
 World English Bible
 He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman. 
 Young's Literal Translation
  And he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, with cherubs; Eksodi 36:35 AlbanianBëri gjithashtu velin me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur me kerubinë të punuar artistikisht;
 Dyr Auszug 36:35 BavarianEr gschneidert aynn Vürhang aus Feinleinwyt und blauer, veigler und krapper Wollwaat mit aufhingstickte Kerebn.
 Изход 36:35 BulgarianИ направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: Union (Traditional)他 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。
 出 埃 及 記 36:35 Chinese Bible: Union (Simplified)他 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。
 Exodus 36:35 Croatian BibleNaprave zavjesu od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog  prediva i prepredenog lana; načine je s izvezenim kerubinima.
 Exodus 36:35 Czech BKRUdělal také oponu z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného; dílem řemeslným udělal ji s figurami cherubínů.
 2 Mosebog 36:35 DanishDerpaa lavede han Forhænget af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus, han lavede det i Kunstvævning med Keruber paa,
 Exodus 36:35 Dutch Staten VertalingDaarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.
 2 Mózes 36:35 Hungarian: KaroliÉs csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat.
 Moseo 2: Eliro 36:35 EsperantoKaj li faris la kurtenon el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; per artista laboro li faris sur gxi kerubojn.
 TOINEN MOOSEKSEN 36:35 Finnish: Bible (1776)Hän teki myös esiripun, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ja kalliista kerratusta liinasta: hän teki myös Kerubimin sen päälle taitavasti.
Westminster Leningrad Codexוַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃
 WLC (Consonants Only)ויעש את־הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים׃
 Exode 36:35 French: DarbyEt on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'ecarlate, et de fin coton retors; on le fit d'ouvrage d'art, avec des cherubins.
 Exode 36:35 French: Louis Segond (1910)On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
 Exode 36:35 French: Martin (1744)n fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, on le fit d'ouvrage exquis, semé de Chérubins.
 2 Mose 36:35 German: ModernizedUnd machte den Vorhang mit den Cherubim dran künstlich mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide.
 2 Mose 36:35 German: Luther (1912)Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. {~}
 2 Mose 36:35 German: Textbibel (1899)Sodann fertigte er den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus; in Kunstwirker-Arbeit fertigte der ihn, mit Keruben.
 Esodo 36:35 Italian: Riveduta Bible (1927)Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de’ cherubini artisticamente lavorati;
 Esodo 36:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)(H36-34) Fecero ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di disegno: la fecero di lavoro di disegno a Cherubini.
 KELUARAN 36:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka diperbuatkannya lagi suatu tirai dari pada benang bisus yang dipintal, berwarna biru laut dan ungu dan kirmizi, tenunan berkerubiun, yaitu suatu perbuatan yang amat kepandaian.
 Exodus 36:35 Latin: Vulgata ClementinaFecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum :
 Exodus 36:35 MaoriI hanga ano e ia he arai ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai; he tohunga rawa te mahinga o nga kerupima i whatua e ia ki roto.
 2 Mosebok 36:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Så gjorde de forhenget av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; de gjorde det i kunstvevning med kjeruber på.
Éxodo 36:35 Spanish: Reina Valera 1909Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.
 Éxodo 36:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.
 Éxodo 36:35 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaConfeccionaram o véu de linho fino trançado e de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim. Fizeram-no bordado com figuras de querubins.
 Éxodo 36:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaFizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
 Exod 36:35 Romanian: CornilescuPerdeaua din lăuntru au făcut -o de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit; au lucrat -o cu măiestrie; şi au făcut heruvimi pe ea.
 Исход 36:35 Russian: Synodal Translation (1876)И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
 Исход 36:35 Russian koi8rИ сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;[]
 2 Mosebok 36:35 Swedish (1917)Man gjorde ock förlåten av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn; man gjorde den i konstvävnad, med keruber på.
 Exodus 36:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kaniyang ginawa ang lambong na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili na may mga querubin na gawa ng bihasang manggagawa.
 อพยพ 36:35 Thai: from KJVเขาทำม่านนั้นด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด มีภาพเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้
 Mısır'dan Çıkış 36:35 TurkishLacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden bir perde yaptı, üzerini Keruvlarla ustaca süsledi.
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 36:35 Vietnamese (1934)Họ lại chế một bức màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn, thêu hình chê-ru-bin cực xảo,
 |