Exodus 32:22
King James Bible
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

Darby Bible Translation
And Aaron said, Let not the anger of my lord burn! thou knowest the people, that they are [set] on mischief.

English Revised Version
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on evil.

World English Bible
Aaron said, "Don't let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil.

Young's Literal Translation
and Aaron saith, 'Let not the anger of my lord burn; thou -- thou hast known the people that it is in evil;

Eksodi 32:22 Albanian
Aaroni u përgjigj: "Zemërimi i zotërisë sime të mos ndizet, ti vetë e njeh këtë popull dhe e di që ai është i prirur ndaj së keqes.

Dyr Auszug 32:22 Bavarian
Dyr Ären grödt si aushin: "Aber kimm, ietz bi doch nit yso! Du waisst doch, was füre Krüppln däß dös seind.

Изход 32:22 Bulgarian
И Аарон каза: Да не пламне гневът на господаря ми; ти знаеш, че людете упорствуват към злото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦说:“求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。

出 埃 及 記 32:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 說 : 求 我 主 不 要 發 烈 怒 。 這 百 姓 專 於 作 惡 , 是 你 知 道 的 。

出 埃 及 記 32:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 说 : 求 我 主 不 要 发 烈 怒 。 这 百 姓 专 於 作 恶 , 是 你 知 道 的 。

Exodus 32:22 Croatian Bible
Neka se moj gospodar srdžbom ne raspaljuje, odgovori Aron. "Sam dobro znaš kako je ovaj narod na zlo sklon.

Exodus 32:22 Czech BKR
Odpověděl Aron: Nehněvej se, pane můj. Ty víš, že lid tento k zlému nakloněn jest.

2 Mosebog 32:22 Danish
Aron svarede: »Vredes ikke, Herre! Du ved selv, at Folket ligger i det onde,

Exodus 32:22 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Aaron: De toorn mijns heren ontsteke niet! gij kent dit volk, dat het in den boze ligt.

2 Mózes 32:22 Hungarian: Karoli
Felele Áron: Ne gerjedjen fel uram haragja: ismered e népet, hogy gonosz.

Moseo 2: Eliro 32:22 Esperanto
Kaj Aaron diris:Ne ekflamu la kolero de mia sinjoro; vi scias, ke la popolo havas inklinon al malbono;

TOINEN MOOSEKSEN 32:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Aaron sanoi: älköön minun herrani viha julmistuko: sinä tiedät, että tämä kansa on pahuudessa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן אַל־יִ֥חַר אַ֖ף אֲדֹנִ֑י אַתָּה֙ יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בְרָ֖ע הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אהרן אל־יחר אף אדני אתה ידעת את־העם כי ברע הוא׃

Exode 32:22 French: Darby
Et Aaron dit: Que la colere de mon seigneur ne s'embrase point; tu connais le peuple, qu'il est plonge dans le mal.

Exode 32:22 French: Louis Segond (1910)
Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s'enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.

Exode 32:22 French: Martin (1744)
Et Aaron lui répondit : que la colère de mon Seigneur ne s'embrase point, tu sais que ce peuple est porté au mal.

2 Mose 32:22 German: Modernized
Aaron sprach: Mein HERR lasse seinen Zorn nicht ergrimmen. Du weißt, daß dies Volk böse ist.

2 Mose 32:22 German: Luther (1912)
Aaron sprach: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht ergrimmen. Du weißt, daß dies Volk böse ist.

2 Mose 32:22 German: Textbibel (1899)
Aaron erwiderte: O Herr! zürne nicht; du weißt es ja selbst, daß das Volk zum Bösen geneigt ist.

Esodo 32:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Aaronne rispose: "L’ira del mio signore non s’infiammi; tu conosci questo popolo, e sai ch’è inclinato al male.

Esodo 32:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Aaronne disse: Non accendasi l’ira del mio signore; tu conosci questo popolo, come egli è dato al male.

KELUARAN 32:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Harun: Janganlah kiranya amarah tuan sangat bernyala! tuan tahu akan hal bangsa ini sama sekali jahat adanya.

Exodus 32:22 Latin: Vulgata Clementina
Cui ille respondit : Ne indignetur dominus meus : tu enim nosti populum istum, quod pronus sit ad malum :

Exodus 32:22 Maori
A ka mea a Arona, Kei mura mai te riri o toku ariki: e mohio ana koe ki tenei iwi, mo te kino tonu ratou.

2 Mosebok 32:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Aron svarte: La ikke din vrede optendes, herre! Du vet selv at dette folk ligger i det onde;

Éxodo 32:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces el pueblo, que es inclinado á mal.

Éxodo 32:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces al pueblo, que es inclinado a mal.

Éxodo 32:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Respondeu Arão: “Ó, meu senhor, não te enfureças ainda mais; tu bem sabes o quanto este povo é inclinado à prática do mal.

Éxodo 32:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.   

Exod 32:22 Romanian: Cornilescu
Aaron a răspuns: ,,Să nu se aprindă de mînie domnul meu! Tu singur ştii că poporul acesta este pornit la rău.

Исход 32:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Аарон сказал: да не возгорается гнев господина моего; ты знаешь этот народ, что он буйный.

Исход 32:22 Russian koi8r
Но Аарон сказал: да не возгорается гнев господина моего; ты знаешь этот народ, что он буйный.[]

2 Mosebok 32:22 Swedish (1917)
Aron svarade: »Min herres vrede må icke upptändas; du vet själv att detta folk är ont.

Exodus 32:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Aaron, Huwag maginit ang galit ng aking panginoon: iyong kilala ang bayan, na sila'y mahilig sa kasamaan.

อพยพ 32:22 Thai: from KJV
ฝ่ายอาโรนตอบว่า "อย่าให้ความโกรธของเจ้านายของข้าพเจ้าเดือดพลุ่งขึ้นเลย ท่านก็รู้จักพลไพร่พวกนี้แล้วว่า เขาเอนเอียงไปในทางชั่ว

Mısır'dan Çıkış 32:22 Turkish
Harun, ‹‹Öfkelenme, efendim!›› diye karşılık verdi, ‹‹Bilirsin, halk kötülüğe eğilimlidir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:22 Vietnamese (1934)
A-rôn đáp rằng: Xin chúa tôi đừng nổi giận, chúa biết rằng dân nầy chuyên làm điều ác!

Exodus 32:21
Top of Page
Top of Page