Exodus 30:7
King James Bible
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

Darby Bible Translation
And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.

English Revised Version
And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

World English Bible
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

Young's Literal Translation
'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

Eksodi 30:7 Albanian
Mbi të Aaroni do të djegë temjan të parfumuar; do ta djegë çdo mëngjes, kur rregullon llambat.

Dyr Auszug 30:7 Bavarian
Dyr Ären sollt drauf töglich eyn dyr Frueh aynn Weihrauck ankenddn, allweil wenn yr d Lampnen herrichtt.

Изход 30:7 Bulgarian
И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。

出 埃 及 記 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 , 要 燒 這 香 。

出 埃 及 記 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时 候 , 要 烧 这 香 。

Exodus 30:7 Croatian Bible
Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;

Exodus 30:7 Czech BKR
I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.

2 Mosebog 30:7 Danish
Paa det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, naar han gør Lamperne i Stand, skal han antænde den.

Exodus 30:7 Dutch Staten Vertaling
En Aaron zal daarop aansteken welriekende specerijen; allen morgen, als hij de lampen wel zal toegericht hebben, zal hij dezelve aansteken.

2 Mózes 30:7 Hungarian: Karoli
Áron pedig füstölögtessen rajta minden reggel jó illatú füstölõ szert; mikor a mécseket rendbe szedi, akkor füstölögtesse azt.

Moseo 2: Eliro 30:7 Esperanto
Kaj Aaron incensadu sur gxi aroman incenson; cxiumatene, kiam li ordigos la lucernojn, li incensu.

TOINEN MOOSEKSEN 30:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Aaronin pitää sen päällä polttaman hyvänhajullista suitsutusta: joka aamu koska hän valmistaa kynttilät, pitää hänen sen suitsuttaman.

Westminster Leningrad Codex
וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיבֹ֛ו אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את־הנרת יקטירנה׃

Exode 30:7 French: Darby
Et Aaron y fera fumer l'encens des drogues odoriferantes; chaque matin, il le fera fumer quand il arrangera les lampes.

Exode 30:7 French: Louis Segond (1910)
Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;

Exode 30:7 French: Martin (1744)
Et Aaron fera sur cet autel un parfum de choses aromatiques; il y fera un parfum chaque matin, quand il accommodera les lampes.

2 Mose 30:7 German: Modernized
Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.

2 Mose 30:7 German: Luther (1912)
Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet. {~}

2 Mose 30:7 German: Textbibel (1899)
Und Aaron soll darauf wohlriechendes Räucherwerk verbrennen. Alle Morgen, wenn er die Lampen zurecht macht, soll er es verbrennen;

Esodo 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;

Esodo 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E faccia Aaronne profumo di aromati sopra esso; faccia quel profumo ogni mattina, quando egli avrà acconce le lampane.

KELUARAN 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di atas meja itulah akan dibakar rempah-rempah yang harum baunya oleh Harun pada sebilang pagi, apabila diisinya pelita hendaklah dibakarnya itu.

Exodus 30:7 Latin: Vulgata Clementina
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud :

Exodus 30:7 Maori
A me tahu e Arona he whakakakara reka ki runga, i tenei ata, i tenei ata: me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia nga rama.

2 Mosebok 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.

Éxodo 30:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.

Éxodo 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.

Éxodo 30:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Arão fará queimar incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, assim que vier cuidar das lâmpadas,

Éxodo 30:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.   

Exod 30:7 Romanian: Cornilescu
Aaron va arde pe el tămîie mirositoare; va arde tămîie în fiecare dimineaţă, cînd va pregăti candelele;

Исход 30:7 Russian: Synodal Translation (1876)
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

Исход 30:7 Russian koi8r
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;[]

2 Mosebok 30:7 Swedish (1917)
Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;

Exodus 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magsusunog si Aaron sa ibabaw niyaon ng kamangyan na mababangong espesia: tuwing umaga pagka kaniyang inaayos ang mga ilawan, ay susunugin niya.

อพยพ 30:7 Thai: from KJV
จงให้อาโรนเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้นทุกเวลาเช้า เมื่อเขาแต่งประทีปก็จงเผาเครื่องหอมด้วย

Mısır'dan Çıkış 30:7 Turkish
‹‹Harun her sabah kandillerin bakımını yaparken sunağın üzerinde güzel kokulu buhur yakacak.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:7 Vietnamese (1934)
Mỗi buổi sớm mai, khi A-rôn làm đèn, sẽ xông hương tại nơi đó.

Exodus 30:6
Top of Page
Top of Page