Exodus 29:14
King James Bible
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.

Darby Bible Translation
And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.

English Revised Version
But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.

World English Bible
But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.

Young's Literal Translation
and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it is a sin-offering.

Eksodi 29:14 Albanian
Por mishin e demit të vogël, lëkurën dhe fëlliqësirat e tij do t'i djegësh me zjarr jashtë kampit: ky është një flijim për mëkatin.

Dyr Auszug 29:14 Bavarian
Sein Fleish, sein Föll und seinn Mist aber verbrennst vor n Lager, weil s ayn Sündopfer ist.

Изход 29:14 Bulgarian
А месото на юнеца, кожата му и изверженията му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。

出 埃 及 記 29:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 公 牛 的 皮 、 肉 、 糞 都 要 用 火 燒 在 營 外 。 這 牛 是 贖 罪 祭 。

出 埃 及 記 29:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 公 牛 的 皮 、 肉 、 粪 都 要 用 火 烧 在 营 外 。 这 牛 是 赎 罪 祭 。

Exodus 29:14 Croatian Bible
Meso od junca, njegovu kožu i njegovu nečist spali na vatri izvan taborišta. To je žrtva okajnica.

Exodus 29:14 Czech BKR
Maso pak z toho volka, a kůži s lejny jeho spálíš ohněm vně za stany; nebo obět za hříchy jest.

2 Mosebog 29:14 Danish
men Tyrens Kød, dens Hud og dens Skarn skal du brænde uden for Lejren. Det er et Syndoffer.

Exodus 29:14 Dutch Staten Vertaling
Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer.

2 Mózes 29:14 Hungarian: Karoli
A tulok húsát, bõrét és ganéját pedig égesd el a táboron kívül: bûnért való áldozat az.

Moseo 2: Eliro 29:14 Esperanto
Kaj la karnon de la bovido kaj gxian felon kaj gxian malpurajxon forbruligu per fajro ekster la tendaro; gxi estas pekofero.

TOINEN MOOSEKSEN 29:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta mullin lihan ja hänen vuotansa ja rapansa pitää sinun polttaman tulella ulkona leiristä; sillä se on rikosuhri.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־עֹרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ואת־בשר הפר ואת־ערו ואת־פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא׃

Exode 29:14 French: Darby
et tu bruleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente: c'est un sacrifice pour le peche.

Exode 29:14 French: Louis Segond (1910)
Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché.

Exode 29:14 French: Martin (1744)
Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché.

2 Mose 29:14 German: Modernized
Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du außen vor dem Lager mit Feuer verbrennen, denn es ist ein Sündopfer.

2 Mose 29:14 German: Luther (1912)
Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du draußen vor dem Lager verbrennen; denn es ist ein Sündopfer.

2 Mose 29:14 German: Textbibel (1899)
Das Fleisch des Farren aber, sein Fell und seinen Mist sollst du außerhalb des Lagers verbrennen - ein Sündopfer ist es.

Esodo 29:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrifizio per il peccato.

Esodo 29:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma brucia col fuoco, fuor del campo, la carne, la pelle, e lo sterco del giovenco; egli è sacrificio per lo peccato.

KELUARAN 29:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi segala daging lembu muda itu dan kulitnya dan isi perutnya hendaklah kaubakar habis dengan api di luar tempat tentara; ia itulah korban karena dosa adanya.

Exodus 29:14 Latin: Vulgata Clementina
carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.

Exodus 29:14 Maori
Ko te kikokiko ia o te puru, me tona hiako, me ona paru, me tahu e koe ki te ahi ki waho o te puni: he whakahere hara hoki tena.

2 Mosebok 29:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men kjøttet av oksen og dens hud og dens skarn skal du brenne op med ild utenfor leiren - det er et syndoffer.

Éxodo 29:14 Spanish: Reina Valera 1909
Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación.

Éxodo 29:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero consumirás a fuego fuera del campo la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol; es expiación.

Éxodo 29:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, queimarás a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; porquanto se constitui em oferta pelo pecado.

Éxodo 29:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.   

Exod 29:14 Romanian: Cornilescu
Dar carnea viţelului, pielea şi balega lui să le arzi în foc, afară din tabără: aceasta este o jertfă pentru păcat.

Исход 29:14 Russian: Synodal Translation (1876)
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это – жертва за грех.

Исход 29:14 Russian koi8r
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это--[жертва] за грех.[]

2 Mosebok 29:14 Swedish (1917)
Men köttet av tjuren och hans hud och hans orenlighet skall du bränna upp i eld utanför lägret. Det är ett syndoffer.

Exodus 29:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang laman ng toro, at ang balat, at ang dumi ay iyong susunugin sa apoy sa labas ng kampamento: handog nga dahil sa kasalanan.

อพยพ 29:14 Thai: from KJV
แต่เนื้อกับหนัง และมูลของวัวตัวผู้นั้นจงเผาไฟเสียข้างนอกค่าย ทั้งนี้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป

Mısır'dan Çıkış 29:14 Turkish
Etini, derisini, gübresini de ordugahın dışında yak. Bu günah sunusudur.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:14 Vietnamese (1934)
Nhưng ở ngoài trại quân hãy thiêu hết thịt, da, và phẩn của con bò đực đó; ấy là một của lễ chuộc tội vậy.

Exodus 29:13
Top of Page
Top of Page