Exodus 23:30
King James Bible
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

Darby Bible Translation
By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.

English Revised Version
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

World English Bible
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.

Young's Literal Translation
little by little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.

Eksodi 23:30 Albanian
Do t'i përzë para teje pak e nga pak, në mënyrë që ti të rritesh në numër dhe të shtiesh në dorë vendin.

Dyr Auszug 23:30 Bavarian
Naach und z naach eerst dröng i s vor dir zrugg, hinst däßst so zalreich wordn bist, däßst von n Land Bsiz ergreiffen kanst.

Изход 23:30 Bulgarian
Малко по малко ще ги изпъждам отпред тебе, догде се размножиш и завладееш земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。

出 埃 及 記 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 漸 漸 地 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 , 等 到 你 的 人 數 加 多 , 承 受 那 地 為 業 。

出 埃 及 記 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加 多 , 承 受 那 地 为 业 。

Exodus 23:30 Croatian Bible
Tjerat ću ih ispred tebe malo-pomalo dok ti potomstvo ne odraste, tako da zemlju zaposjedneš.

Exodus 23:30 Czech BKR
Pomalu vyháněti jej budu od tváři tvé, až bys ty se rozplodil, a dědičně mohl ujíti zemi.

2 Mosebog 23:30 Danish
lidt efter lidt vil jeg drive dem bort foran dig, indtil du bliver saa talrig, at du kan tage Landet i Besiddelse.

Exodus 23:30 Dutch Staten Vertaling
Ik zal hen allengskens van uw aangezicht uitstoten, totdat gij gewassen zijt en het land erft.

2 Mózes 23:30 Hungarian: Karoli
Lassan-lassan ûzöm õt ki elõled, míg megszaporodol és bírhatod a földet.

Moseo 2: Eliro 23:30 Esperanto
Iom post iom Mi forpelos ilin de antaux vi, gxis vi multigxos kaj posedos la landon.

TOINEN MOOSEKSEN 23:30 Finnish: Bible (1776)
Vähittäin minä heitä ajan ulos sinun edestäs, siihenasti ettäs kasvat ja omistat maan.

Westminster Leningrad Codex
מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את־הארץ׃

Exode 23:30 French: Darby
je les chasserai peu à peu devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu herites le pays.

Exode 23:30 French: Louis Segond (1910)
Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.

Exode 23:30 French: Martin (1744)
Mais je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu te sois accru, et que tu possèdes le pays.

2 Mose 23:30 German: Modernized
Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.

2 Mose 23:30 German: Luther (1912)
einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.

2 Mose 23:30 German: Textbibel (1899)
Ganz allmählich will ich sie vor dir vertreiben, bis ihr zahlreich genug sein werdet, um euch in den Besitz des Landes zu setzen.

Esodo 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finché tu cresca di numero e possa prender possesso del paese.

Esodo 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finchè tu sii cresciuto, e abbi presa la possessione del paese.

KELUARAN 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan perlahan-lahan Aku hendak menghalaukan mereka itu dari hadapanmu, sekadar kamu bertambah-tambah dan mempusakai negeri itu.

Exodus 23:30 Latin: Vulgata Clementina
Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram.

Exodus 23:30 Maori
Ka peia rikirikitia atu ratou e ahau i tou aroaro, kia hua ra ano koe, kia riro ra ano hoki te whenua i a koe.

2 Mosebok 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
litt efter litt vil jeg jage dem bort fra dig, inntil du blir så stort et folk at du kan ta landet i eie.

Éxodo 23:30 Spanish: Reina Valera 1909
Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.

Éxodo 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.

Éxodo 23:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pouco a pouco Eu os expulsarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.

Éxodo 23:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.   

Exod 23:30 Romanian: Cornilescu
Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, pînă vei creşte la număr şi vei putea să intri în stăpînirea ţării.

Исход 23:30 Russian: Synodal Translation (1876)
мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.

Исход 23:30 Russian koi8r
мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.[]

2 Mosebok 23:30 Swedish (1917)
utan småningom skall jag förjaga dem för dig, till dess du har förökat dig, så att du kan taga landet till din arvedel.

Exodus 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Untiunting aking palalayasin sila sa harap mo, hanggang sa ikaw ay kumapal at manahin mo ang lupain.

อพยพ 23:30 Thai: from KJV
แต่เราจะไล่เขาไปให้พ้นหน้าพวกเจ้าทีละเล็กละน้อยจนพวกเจ้าทวีจำนวนมากขึ้น แล้วได้รับมอบดินแดนนั้นเป็นกรรมสิทธิ์

Mısır'dan Çıkış 23:30 Turkish
Siz çoğalıncaya, toprağı yurt edininceye dek onları azar azar kovacağım. bilinmiyor. Dehşet ya da bir çeşit hastalık anlamına da gelebilir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:30 Vietnamese (1934)
nhưng ta sẽ đuổi chúng nó lần lần khỏi trước mặt ngươi, cho đến chừng nào số ngươi thêm nhiều và có thể cầm đất đó làm sản nghiệp.

Exodus 23:29
Top of Page
Top of Page