King James BibleAnd I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Darby Bible TranslationAnd I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
English Revised VersionAnd I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
World English BibleI will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
Young's Literal Translation 'And I have sent the hornet before thee, and it hath cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee; Eksodi 23:28 Albanian Dhe do të dërgoj para teje grerëza, që do t'i përzënë Hivejtë, Kananejtë dhe Hitejtë para syve të tu. Dyr Auszug 23:28 Bavarian Durchdraen sollt allss vor dir; d Hiber, Käninger und Hettn künntß dyrdurch grad yso dyrhintreibn. Изход 23:28 Bulgarian Ще изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят отпред тебе евейците, ханаанците и хетейците. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。 出 埃 及 記 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 打 發 黃 蜂 飛 在 你 前 面 , 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 攆 出 去 。 出 埃 及 記 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 打 发 黄 蜂 飞 在 你 前 面 , 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 撵 出 去 。 Exodus 23:28 Croatian Bible Stršljene ću pred tobom odašiljati da ispred tebe tjeraju u bijeg Hivijce, Kanaance i Hetite. Exodus 23:28 Czech BKR Pošli i sršně před tebou, aby vyhnali Hevea, a Kananea a Hetea před tváří tvou. 2 Mosebog 23:28 Danish Jeg vil sende Gedehamse foran dig, og de skal drive Hivviterne, Kana'anæerne og Hetiterne bort foran dig. Exodus 23:28 Dutch Staten Vertaling Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaanieten en de Hethieten. 2 Mózes 23:28 Hungarian: Karoli Darazsat is bocsátok el elõtted, és kiûzi elõled a Khivveust, Kananeust és Khitteust. Moseo 2: Eliro 23:28 Esperanto Kaj Mi sendos krabrojn antaux vi, kaj ili forpelos la HXividojn kaj la Kanaanidojn kaj la HXetidojn de antaux vi. TOINEN MOOSEKSEN 23:28 Finnish: Bible (1776) Minä lähetän hörhöläiset sinun edelles, jotka pitää ajaman pois sinun edestäs Heviläiset, Kanaanealaiset ja Hetiläiset. Exode 23:28 French: Darby Et j'enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hevien, le Cananeen et le Hethien de devant toi. Exode 23:28 French: Louis Segond (1910) J'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens. Exode 23:28 French: Martin (1744) Et j'enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face. 2 Mose 23:28 German: Modernized Ich will Hornissen vor dir hersenden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter. 2 Mose 23:28 German: Luther (1912) Ich will Hornissen vor dir her senden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter. 2 Mose 23:28 German: Textbibel (1899) Und ich werde Hornissen vor dir hersenden, damit sie die Heviter, die Kanaaniter und die Hethiter vor dir her vertreiben. Esodo 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei dal tuo cospetto. Esodo 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Manderò eziandio davanti a te de’ calabroni, i quali scacceranno gl’Hivvei, i Cananei, e gl’Hittei dal tuo cospetto. KELUARAN 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi Aku akan menyuruhkan bala kebinasaan di hadapanmu, ia itu akan menghalaukan segala orang Hewi dan Kanani dan Heti dari hadapanmu. Exodus 23:28 Latin: Vulgata Clementina emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introëas. Exodus 23:28 Maori Ka unga ano e ahau te horonete ki mua i a koe, mana e pei nga Hiwi, nga Kanaani, me nga Hiti i tou aroaro. 2 Mosebok 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil sende hvepser foran dig, og de skal jage hevittene, kana'anittene og hetittene bort fra dig. Éxodo 23:28 Spanish: Reina Valera 1909 Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:Éxodo 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al heveo, y al cananeo, y al heteo, de delante de ti. Éxodo 23:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas enviando sobre eles vespas que os expulsarão de diante de ti. Éxodo 23:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus. Exod 23:28 Romanian: Cornilescu Voi trimete viespile bondăreşti înaintea ta, şi vor izgoni dinaintea ta pe Heviţi, Cananiţi şi Hetiţi. Исход 23:28 Russian: Synodal Translation (1876) пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев,Хананеев и Хеттеев; Исход 23:28 Russian koi8r пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;[] 2 Mosebok 23:28 Swedish (1917) Jag skall sända getingar framför dig, och de skola förjaga hivéerna, kananéerna och hetiterna undan för dig. Exodus 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking susuguin ang mga putakti sa unahan mo, na magpapalayas sa Heveo, sa Cananeo at sa Hetheo, sa harap mo. อพยพ 23:28 Thai: from KJV เราจะใช้ให้ฝูงต่อล่วงหน้าไปก่อนพวกเจ้า จะขับไล่คนฮีไวต์ คนคานาอัน คนฮิตไทต์ไปให้พ้นหน้าพวกเจ้า Mısır'dan Çıkış 23:28 Turkish Hivlileri, Kenanlıları, Hititleri önünüzden kovmaları için önünüzsıra eşekarısıfü göndereceğim. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 23:28 Vietnamese (1934) Ta sẽ sai ong lỗ đi trước đánh đuổi dân Hê-vít, dân Ca-na-an, dân Hê-tít khỏi trước mặt ngươi. |