Exodus 15:10
King James Bible
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

Darby Bible Translation
Thou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.

English Revised Version
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.

World English Bible
You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

Young's Literal Translation
Thou hast blown with Thy wind The sea hath covered them; They sank as lead in mighty waters.

Eksodi 15:10 Albanian
Po ti dërgove jashtë frymën tënde dhe deti i mbuloi; u mbytën si plumbi në ujërat e fuqishme.

Dyr Auszug 15:10 Bavarian
Aynn Sturm gschnaust, o Trechtein, und s Mör gadöckt s zue. Wie Blei sankend s abhin eyn n toosetn Schlund.

Изход 15:10 Bulgarian
Подухнал си с вятъра Си, и морето ги покри; Потънаха като олово в силните води.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你叫風一吹,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你叫风一吹,海就把他们淹没,他们如铅沉在大水之中。

出 埃 及 記 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 風 一 吹 , 海 就 把 他 們 淹 沒 ; 他 們 如 鉛 沉 在 大 水 之 中 。

出 埃 及 記 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 风 一 吹 , 海 就 把 他 们 淹 没 ; 他 们 如 铅 沉 在 大 水 之 中 。

Exodus 15:10 Croatian Bible
A ti dahom svojim dahnu, more se nad njima sklopi; k'o olovo potonuše silnoj vodi u bezdane.

Exodus 15:10 Czech BKR
Povanul jsi větrem svým, i přikrylo je moře; pohlceni jsou jako olovo v prudkých vodách.

2 Mosebog 15:10 Danish
Du blæste med din Aande, Havet skjulte dem; de sank som Bly i de vældige Vande.

Exodus 15:10 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt met Uw wind geblazen; de zee heeft hen gedekt, zij zonken onder als lood in geweldige wateren!

2 Mózes 15:10 Hungarian: Karoli
Leheltél lehelleteddel s tenger borítá be õket: elmerültek, mint az ólom a nagy vizekben.

Moseo 2: Eliro 15:10 Esperanto
Vi blovis per Via spirito, kaj ilin kovris la maro; Kiel plumbo ili iris al fundo en la akvo potenca.

TOINEN MOOSEKSEN 15:10 Finnish: Bible (1776)
Silloin sinun tuules puhalsi, ja meri peitti heidät, ja he pohjaan vajosivat, niinkuin lyijy, väkevissä vesissä.

Westminster Leningrad Codex
נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מֹו יָ֑ם צָֽלֲלוּ֙ כַּֽעֹופֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם אַדִּירִֽים׃

WLC (Consonants Only)
נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃

Exode 15:10 French: Darby
as souffle de ton souffle, la mer les a couverts; ils se sont enfonces comme du plomb dans les eaux magnifiques.

Exode 15:10 French: Louis Segond (1910)
Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.

Exode 15:10 French: Martin (1744)
Tu as soufflé de ton vent, la mer les a couverts; ils ont été enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques.

2 Mose 15:10 German: Modernized
Da ließest du deinen Wind blasen, und das Meer bedeckte sie, und sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.

2 Mose 15:10 German: Luther (1912)
Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.

2 Mose 15:10 German: Textbibel (1899)
Du bliesest drein mit deinem Odem, da bedeckte sie das Meer. Sie sanken unter, wie Blei, in gewaltigen Wassermassen.

Esodo 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma tu hai mandato fuori il tuo soffio e il mare li ha ricoperti; sono affondati come piombo nelle acque potenti.

Esodo 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tu hai soffiato col tuo vento, e il mare li ha coperti; Essi sono stati affondati come piombo in acque grosse.

KELUARAN 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Tuhan telah meniupkan anginmu, lalu laut itupun meliputi mereka itu! tenggelamlah mereka itu seperti timah dalam gelombang yang gemuruh.

Exodus 15:10 Latin: Vulgata Clementina
Flavit spiritus tuus, et operuit eos mare : submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus.

Exodus 15:10 Maori
I pupuhi atu koe ki tau hau, taupokina iho ratou e te moana; totohu iho ratou, ano he mata, i nga wai nui.

2 Mosebok 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du blåste med din ånde, havet skjulte dem; de sank som bly i de veldige vann.

Éxodo 15:10 Spanish: Reina Valera 1909
Soplaste con tu viento, cubriólos la mar: Hundiéronse como plomo en las impetuosas aguas.

Éxodo 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Soplaste con tu viento, los cubrió el mar. Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.

Éxodo 15:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas enviaste o teu sopro poderoso,

Éxodo 15:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes aguas.   

Exod 15:10 Romanian: Cornilescu
Dar Tu ai suflat cu suflarea Ta: Şi marea i -a acoperit; Ca plumbul s'au afundat În adîncimea apelor.

Исход 15:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.

Исход 15:10 Russian koi8r
Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.[]

2 Mosebok 15:10 Swedish (1917)
Du andades på dem, då övertäckte dem havet; de sjönko såsom bly i de väldiga vattnen.

Exodus 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay nagpahihip ng iyong hangin, at tinabunan sila ng dagat. Sila'y lumubog na parang tingga sa makapangyarihang tubig.

อพยพ 15:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงบันดาลให้ลมพัดมา น้ำทะเลก็ท่วมเขามิด เขาจมลงในกระแสน้ำอันไหลแรงนั้นเหมือนตะกั่ว

Mısır'dan Çıkış 15:10 Turkish
Üfledin soluğunu, denize gömüldüler,
Kurşun gibi engin sulara battılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 15:10 Vietnamese (1934)
Ngài đã thở hơi ra Biển vùi lấp quân nghịch lại; Họ bị chìm như cục chì Nơi đáy nước sâu.

Exodus 15:9
Top of Page
Top of Page