King James BibleAnd the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
Darby Bible TranslationAnd the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have glorified myself in Pharaoh, in his chariots and in his horsemen.
English Revised VersionAnd the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
World English BibleThe Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen."
Young's Literal Translation and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My being honoured on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.' Eksodi 14:18 Albanian Dhe Egjiptasit do të dinë që unë jam Zoti, kur unë do të fitoj lavdi nga Faraoni, nga qerret e tij dhe nga kalorësit e tij". Dyr Auszug 14:18 Bavarian Naacherd werdnd s is schoon aynmaal gspannen, de Güptn, däß i dyr Herr bin, wenn i an n Färgn und seine Wägn und Reiter mein Herrlichkeit zaig." Изход 14:18 Bulgarian И когато се прославя над Фараона, над колесниците му и над конниците му, египтяните ще познаят, че Аз съм Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” 出 埃 及 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 法 老 和 他 的 車 輛 、 馬 兵 上 得 榮 耀 的 時 候 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 了 。 出 埃 及 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 法 老 和 他 的 车 辆 、 马 兵 上 得 荣 耀 的 时 候 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 了 。 Exodus 14:18 Croatian Bible Neka znaju Egipćani da sam ja Jahve kad se proslavim nad faraonom, njegovim kolima i njegovim konjanicima." Exodus 14:18 Czech BKR A zvědí Egyptští, že já jsem Hospodin, když oslaven budu v Faraonovi, v vozích jeho a v jezdcích jeho. 2 Mosebog 14:18 Danish og Ægypterne skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg forherliger mig paa Farao, hans Vogne og Ryttere.« Exodus 14:18 Dutch Staten Vertaling En de Egyptenaars zullen weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik verheerlijkt zal worden aan Farao, aan zijn wagenen en aan zijn ruiteren. 2 Mózes 14:18 Hungarian: Karoli És megtudják az Égyiptombeliek, hogy én vagyok az Úr, ha majd megdicsõíttetem a Faraó által, az õ szekerei és lovasai által. Moseo 2: Eliro 14:18 Esperanto Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi glorigxos per Faraono, per liaj cxaroj kaj liaj rajdantoj. TOINEN MOOSEKSEN 14:18 Finnish: Bible (1776) Ja Egyptiläisten pitää tietämän, että minä olen Herra, koska minä olen kunnian voittanut Pharaosta, ja hänen vaunuistansa ja ratsasmiehistänsä. Exode 14:18 French: Darby et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand je serai glorifie dans le Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers. Exode 14:18 French: Louis Segond (1910) Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire. Exode 14:18 French: Martin (1744) Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai été glorifié en Pharaon, en ses chariots, et en ses gens de cheval. 2 Mose 14:18 German: Modernized Und die Ägypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich Ehre eingelegt habe an Pharao und an seinen Wagen und Reitern. 2 Mose 14:18 German: Luther (1912) Und die Ägypter sollen innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich Ehre eingelegt habe an Pharao und an seinen Wagen und Reitern. 2 Mose 14:18 German: Textbibel (1899) damit die Ägypter erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich meine Macht erweise am Pharao und an seinem ganzen Heer, an seinen Streitwagen und Reitern. Esodo 14:18 Italian: Riveduta Bible (1927) E gli Egiziani sapranno che io sono l’Eterno, quando avrò tratto gloria da Faraone, dai suoi carri e dai suoi cavalieri". Esodo 14:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gli Egizj sapranno che io sono il Signore, quando io mi sarò glorificato in Faraone, e ne’ suoi carri, e nella sua cavalleria. KELUARAN 14:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan diketahui oleh segala orang Mesir, bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku dipermuliakan akan Firaun dan akan segala ratanya dan akan segala orangnya yang berkuda. Exodus 14:18 Latin: Vulgata Clementina Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus cum glorificatus fuero in Pharaone, et in curribus atque in equitibus ejus. Exodus 14:18 Maori A ka mohio nga Ihipiana ko Ihowa ahau, ina whai kororia ahau i a Parao, i ana hariata, i ana hoia eke hoiho. 2 Mosebok 14:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren, når jeg åpenbarer min herlighet på Farao, på hans vogner og hestfolk. Éxodo 14:18 Spanish: Reina Valera 1909 Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando me glorificaré en Faraón, en sus carros, y en su gente de á caballo.Éxodo 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y sabrán los egipcios que yo soy el SEÑOR, cuando me glorificaré en el Faraón, en sus carros, y en su gente de a caballo. Éxodo 14:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E os egípcios saberão que Eu Sou Yahweh, quando for glorificado no Faraó, em seus carros de guerra e em seus cavaleiros. Éxodo 14:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros. Exod 14:18 Romanian: Cornilescu Şi vor şti Egiptenii că Eu sînt Domnul cînd Faraon, carăle şi călăreţii lui, vor face să se arate slava Mea.`` Исход 14:18 Russian: Synodal Translation (1876) и узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его. Исход 14:18 Russian koi8r и узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его.[] 2 Mosebok 14:18 Swedish (1917) Och egyptierna skola förnimma att jag är HERREN, när jag förhärligar mig på Farao, på hans vagnar och ryttare.» Exodus 14:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At malalaman ng mga Egipcio, na ako ang Panginoon, pagka ako ay nakapagimbot ng karangalan kay Faraon, sa kaniyang mga karro, at sa kaniyang mga nangangabayo. อพยพ 14:18 Thai: from KJV เมื่อเราได้รับเกียรติเพราะฟาโรห์ รถรบและพลม้าของเขาแล้ว ชาวอียิปต์ก็จะรู้ว่าเรานี่แหละคือพระเยโฮวาห์" Mısır'dan Çıkış 14:18 Turkish Firavun, savaş arabaları ve atlılarından ötürü yücelik kazandığım zaman, Mısırlılar bilecek ki, ben RABbim.›› Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:18 Vietnamese (1934) Khi nào ta được rạng danh vì Pha-ra-ôn, binh xa, cùng lính kỵ người, thì người Ê-díp-tô sẽ rõ ràng ta là Ðức Giê-hô-va vậy. |