Exodus 12:9
King James Bible
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.

Darby Bible Translation
Ye shall eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with its in-wards.

English Revised Version
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.

World English Bible
Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.

Young's Literal Translation
ye do not eat of it raw, or boiled at all in water, but roast with fire, its head with its legs, and with its inwards;

Eksodi 12:9 Albanian
Nuk do të hani fare mish të gjallë apo të zier në ujë, por të pjekur në zjarr me kokën, këmbët dhe të brendshmet.

Dyr Auszug 12:9 Bavarian
Össtß s Fleish nit roher older gsotner, sundern über n Feuer braatner; und dyr Kopf, d Hächsn und s Ingwaid mueß non allss dran sein.

Изход 12:9 Bulgarian
Да не ядете от него сурово нито варено във вода, но изпечено на огън, с главата му, краката му и дреболиите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。

出 埃 及 記 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 吃 生 的 , 斷 不 可 吃 水 煮 的 , 要 帶 著 頭 、 腿 、 五 臟 , 用 火 烤 了 吃 。

出 埃 及 記 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 吃 生 的 , 断 不 可 吃 水 煮 的 , 要 带 着 头 、 腿 、 五 脏 , 用 火 烤 了 吃 。

Exodus 12:9 Croatian Bible
Da ništa sirovo ili na vodi skuhano od njega niste jeli, nego na vatri pečeno: s glavom, nogama i ponutricom.

Exodus 12:9 Czech BKR
Nebudete jísti z něho nic surového ani v vodě vařeného, ale pečené ohněm, s hlavou jeho i s nohami a droby.

2 Mosebog 12:9 Danish
I maa ikke spise noget deraf raat eller kogt i Vand, men kun stegt over Ilden, og Hoved, Ben og Indmad maa ikke være skilt fra.

Exodus 12:9 Dutch Staten Vertaling
Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand.

2 Mózes 12:9 Hungarian: Karoli
Ne egyetek abból nyersen, vagy vízben fõtten, hanem tûzön sütve, a fejét, lábszáraival és belsejével együtt.

Moseo 2: Eliro 12:9 Esperanto
Ne mangxu gxin duonkrudan, nek kuiritan en akvo, sed nur rostitan sur fajro kun gxiaj kapo, kruroj, kaj internajxoj.

TOINEN MOOSEKSEN 12:9 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä sitä syömän uutena eikä vedellä keitettynä, mutta tulella paistettuna, pään, jalkain ja sisällysten kanssa.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשֹׁ֥ו עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
אל־תאכלו ממנו נא ובשל מבשל במים כי אם־צלי־אש ראשו על־כרעיו ועל־קרבו׃

Exode 12:9 French: Darby
Vous n'en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait ete cuit dans l'eau, mais roti au feu: la tete, et les jambes, et l'interieur.

Exode 12:9 French: Louis Segond (1910)
Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur.

Exode 12:9 French: Martin (1744)
N'en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l'eau, mais qu'il soit rôti au feu, sa tête, ses jambes, et ses entrailles.

2 Mose 12:9 German: Modernized
Ihr sollt es nicht roh essen, noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweide.

2 Mose 12:9 German: Luther (1912)
Ihr sollt's nicht roh essen noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweiden.

2 Mose 12:9 German: Textbibel (1899)
Ihr sollt es nicht roh oder in Wasser gesotten verzehren, sondern am Feuer gebraten, und zwar so, daß der Kopf noch mit den Beinen und den inneren Teilen zusammenhängt.

Esodo 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ne mangiate niente di poco cotto o di lessato nell’acqua, ma sia arrostito al fuoco, con la testa, le gambe e le interiora.

Esodo 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangiate nulla di esso crudo, o pur lesso nell’acqua; ma arrostito al fuoco, capo, gambe e interiora.

KELUARAN 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu makan dia mentah atau direbus, melainkan dipanggang di atas api serta dengan kepalanya dan kakinya dan isi perutnya.

Exodus 12:9 Latin: Vulgata Clementina
Non comedetis ex eo crudum quid, nec coctum aqua, sed tantum assum igni : caput cum pedibus ejus et intestinis vorabitis.

Exodus 12:9 Maori
Kaua tetahi wahi e kainga matatia, he mea kohua ranei ki te wai, engari kia tunua ki te ahi; ko tona pane, ko ona waewae, me ona whekau.

2 Mosebok 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I må ikke ete noget av det rått eller kokt i vann, men stekt ved ild, med hode, føtter og innvoller.

Éxodo 12:9 Spanish: Reina Valera 1909
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.

Éxodo 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.

Éxodo 12:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não comereis dele nada cru, nem cozido em água; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado em brasa.

Éxodo 12:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.   

Exod 12:9 Romanian: Cornilescu
Să nu -l mîncaţi crud sau fiert în apă; ci să fie fript la foc: atît capul, cît şi picioarele şi măruntaiele.

Исход 12:9 Russian: Synodal Translation (1876)
не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;

Исход 12:9 Russian koi8r
не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;[]

2 Mosebok 12:9 Swedish (1917)
I skolen icke äta något därav rått eller kokt i vatten, utan det skall vara stekt på eld, med huvud, fötter och innanmäte.

Exodus 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong kaning hilaw, o luto man sa tubig, kundi inihaw sa apoy; ang kaniyang ulo pati ng kaniyang mga paa at pati ng kaniyang mga lamang loob.

อพยพ 12:9 Thai: from KJV
เนื้อที่ยังดิบหรือเนื้อต้มอย่ากินเลย แต่จงปิ้งทั้งหัวและขา และเครื่องในด้วย

Mısır'dan Çıkış 12:9 Turkish
Eti çiğ veya haşlanmış olarak değil, başı, bacakları, bağırsakları ve işkembesiyle birlikte kızartarak yiyeceksiniz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:9 Vietnamese (1934)
Chớ ăn thịt nửa chín nửa sống hay là luộc trong nước, nhưng phải quay trên lửa cả và đầu, giò, với bộ lòng.

Exodus 12:8
Top of Page
Top of Page