Esther 9:14
King James Bible
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

Darby Bible Translation
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

English Revised Version
And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

World English Bible
The king commanded this to be done. A decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

Young's Literal Translation
And the king saith -- 'to be done so;' and a law is given in Shushan, and the ten sons of Haman they have hanged.

Ester 9:14 Albanian
Mbreti urdhëroi që të veprohej pikërisht kështu. Dekreti u nxuarr në Suza dhe dhjetë bijtë e Hamanit u varën në trekëmbësh.

D Öster 9:14 Bavarian
Dyr Künig gakümmert si drum, däß dös gmacht wurd. Er gaab also für Susy +non aynn Erlaaß ausher und ließ de zöhen Sün von n Hämän aufhöngen.

Естир 9:14 Bulgarian
И царят заповяда да стане така; и издаде се указ в Суса, та обесиха десетте Аманови сина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。

以 斯 帖 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 便 允 准 如 此 行 。 旨 意 傳 在 書 珊 , 人 就 把 哈 曼 十 個 兒 子 的 屍 首 掛 起 來 了 。

以 斯 帖 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 便 允 准 如 此 行 。 旨 意 传 在 书 珊 , 人 就 把 哈 曼 十 个 儿 子 的 尸 首 挂 起 来 了 。

Esther 9:14 Croatian Bible
Kralj naredi da se tako učini: zakon bi u Suzi proglašen i deset Hamanovih sinova obješeno.

Ester 9:14 Czech BKR
I přikázal král, aby se tak stalo. Tedy vyhlášena jest výpověd v Susan, a tak deset synů Amanových zvěšeli.

Ester 9:14 Danish
Da bød Kongen, at det skulde ske; og der udgik en Forordning derom i Susan, og Hamans ti Sønner blev hængt op i Galger.

Esther 9:14 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning, dat men alzo doen zou; en er werd een gebod gegeven te Susan, en men hing de tien zonen van Haman op.

Eszter 9:14 Hungarian: Karoli
És szóla a király, hogy úgy tegyenek. És kiadaték a parancs Susánban, és Hámán tíz fiát felakasztották.

Ester 9:14 Esperanto
Kaj la regxo diris, ke oni faru tiel. Kaj estis donita dekreto pri tio en SXusxan, kaj la dek filojn de Haman oni pendigis.

ESTER 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas käski niin tehdä: ja se käsky lyötiin Susanissa ylös; ja kymmenen Hamanin poikaa hirtettiin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהֵֽעָשֹׂ֣ות כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך להעשות כן ותנתן דת בשושן ואת עשרת בני־המן תלו׃

Esther 9:14 French: Darby
Et le roi dit de faire ainsi; et l'edit fut rendu dans Suse; et on pendit les dix fils d'Haman.

Esther 9:14 French: Louis Segond (1910)
Et le roi ordonna de faire ainsi. L'édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d'Haman;

Esther 9:14 French: Martin (1744)
Et le Roi commanda que cela fût ainsi fait; de sorte que l'ordonnance fut publiée dans Susan, et on pendit les dix fils d'Haman.

Ester 9:14 German: Modernized
Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Hamans wurden gehänget.

Ester 9:14 German: Luther (1912)
Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Haman wurden gehängt.

Ester 9:14 German: Textbibel (1899)
Da befahl der König, daß also gethan werden solle; und so ward ein solcher Befehl in Susa erlassen, und die zehn Söhne Hamans hängte man.

Ester 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re ordinò che così fosse fatto. Il decreto fu promulgato a Susa, e i dieci figliuoli di Haman furono appiccati.

Ester 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re ordinò che così fosse fatto; e il decreto ne fu bandito in Susan; e i dieci figliuoli di Haman furono appiccati.

ESTER 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda: Suruh orang berbuat demikian. Maka perintah itupun diberi dalam Susan, lalu digantung oranglah akan sepuluh orang anak Haman itu.

Esther 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Præcepitque rex ut ita fieret. Statimque in Susan pependit edictum, et decem filii Aman suspensi sunt.

Esther 9:14 Maori
Na ka mea te kingi kia meatia tenei, a ka homai te ture i Huhana. Na whakairihia ana nga tama kotahi tekau a Hamana.

Esters 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongen bød at så skulde gjøres, og det blev utferdiget en befaling derom i Susan; Hamans ti sønner blev hengt.

Ester 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y mandó el rey que se hiciese así: y dióse la orden en Susán, y colgaron á los diez hijos de Amán.

Ester 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandó el rey que se hiciese así; y fue dada por ley en Susa, y colgaron a los diez hijos de Amán.

Ester 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei aquiesceu e imediatamente deu ordens para que assim se procedesse. O decreto foi anunciado publicamente em Susã, e os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados na forca.

Ester 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei mandou que assim se fizesse; e foi publicado em edito em Susã, e os dez filhos de Hamã foram dependurados.    

Estera 9:14 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul a poruncit să se facă aşa. Porunca a fost adusă la cunoştinţa poporului din Susa. Au spînzurat pe cei zece fii ai lui Haman.

Есфирь 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И приказал царь сделать так; и дан на это указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили.

Есфирь 9:14 Russian koi8r
И приказал царь сделать так; и дан [на это] указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили.[]

Ester 9:14 Swedish (1917)
Då befallde konungen, att så skulle ske, och påbudet blev utfärdat i Susan; därefter blevo Hamans tio söner upphängda.

Esther 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniutos ng hari na gawing gayon: at ang pasiya ay nabigay mula sa Susan; at kanilang ibinitin ang sangpung anak ni Aman.

เอสเธอร์ 9:14 Thai: from KJV
กษัตริย์ได้ทรงบัญชาให้กระทำเช่นนั้น มีกฤษฎีกาออกในสุสา และบุตรชายทั้งสิบคนของฮามานก็ถูกแขวน

Ester 9:14 Turkish
Kral bu isteklerin yerine getirilmesini buyurdu. Susta ferman çıkarıldı ve Hamanın on oğlu asıldı.

EÂ-xô-teâ 9:14 Vietnamese (1934)
Vua bèn truyền lịnh làm như vậy; có hạ chiếu chỉ truyền ra trong Su-sơ, và người ta treo mười con trai của Ha-man.

Esther 9:13
Top of Page
Top of Page