Esther 3:14
King James Bible
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

Darby Bible Translation
That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all peoples, that they should be ready against that day.

English Revised Version
A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.

World English Bible
A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.

Young's Literal Translation
a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, to be ready for this day.

Ester 3:14 Albanian
Një kopje e dekretit duhet të nxirrej si ligj në çdo krahinë dhe të shpallej për të gjithë popujt, me qëllim që të ishin gati për atë ditë.

D Öster 3:14 Bavarian
In ayn iede Pfintz wurd der Erlaaß gschickt und als Gsötz verkünddt, dyrmit allsand Völker für dönn Tag pfraitsteend.

Естир 3:14 Bulgarian
Препис от писаното, чрез който щеше да се разнесе тая заповед по всяка област, се обнародва между всичките племена, за да бъдат готови за оня ден.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
抄錄這旨意,頒行各省,宣告各族,使他們預備等候那日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。

以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
抄 錄 這 旨 意 , 頒 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 們 預 備 等 候 那 日 。

以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
抄 录 这 旨 意 , 颁 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 们 预 备 等 候 那 日 。

Esther 3:14 Croatian Bible
Sadržaj ove naredbe, koja je imala postati zakonom u svakoj pokrajini, bio je objavljen svim narodima da bi bili spremni za taj dan.

Ester 3:14 Czech BKR
Summa toho psání byla: Aby vyhlášeno bylo v jedné každé krajině a oznámeno všechněm národům, aby hotovi byli ke dni tomu.

Ester 3:14 Danish
En Afskrift af Skrivelsen, der skulde udstedes som Forordning i alle Rigets Dele, blev kundgjort for alle Folkene, for at de kunde være rede til den Dag.

Esther 3:14 Dutch Staten Vertaling
De inhoud van het schrift was, dat er een wet zou gegeven worden in alle landschappen, openbaar aan alle volken, dat zij tegen denzelfden dag zouden gereed zijn.

Eszter 3:14 Hungarian: Karoli
Az írásnak mássa, hogy tétessék törvény minden egyes tartományban, meghirdettetett minden népnek, hogy legyenek készen azon a napon.

Ester 3:14 Esperanto
Kopio de la letero estis transdonota kiel legxo en cxiun landon kaj proklamota al cxiuj popoloj, por ke ili estu pretaj al tiu tago.

ESTER 3:14 Finnish: Bible (1776)
Kirja oli näin: käsky on annettu kaikkiin maakuntiin, julistettaa kaikille kansoille, että heidän piti oleman sinä päivänä valmiit.

Westminster Leningrad Codex
פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים לִהְיֹ֥ות עֲתִדִ֖ים לַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
פתשגן הכתב להנתן דת בכל־מדינה ומדינה גלוי לכל־העמים להיות עתדים ליום הזה׃

Esther 3:14 French: Darby
Pour que l'edit fut rendu public dans chaque province, une copie de l'ecrit fut portee à la connaissance de tous les peuples, afin qu'ils fussent prets pour ce jour-là.

Esther 3:14 French: Louis Segond (1910)
Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Esther 3:14 French: Martin (1744)
Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu'elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu'on fût prêt pour ce jour-là.

Ester 3:14 German: Modernized
Also war der Inhalt der Schrift, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag geschickt wären.

Ester 3:14 German: Luther (1912)
Also war der Inhalt der Schrift: daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag bereit wären.

Ester 3:14 German: Textbibel (1899)
Der Wortlaut des Schreibens ging dahin, es solle in jeder einzelnen Provinz ein Gesetz erlassen werden, so daß es bei allen Völkern kund würde, damit sie auf diesen Tag bereit wären.

Ester 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste lettere contenevano una copia dell’editto che doveva esser pubblicato in ogni provincia, e invitavano tutti i popoli a tenersi pronti per quel giorno.

Ester 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il tenore delle lettere era, che si bandisse un decreto in ciascuna provincia, sì che fosse palese a tutti i popoli; acciocchè fosser presti per quel giorno.

ESTER 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bunyi surat itu: Bahwa dalam segala negeri akan diberi titah yang nyata kepada segala bangsa, supaya sedialah mereka itu sekalian pada hari yang ditentukan itu.

Esther 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Summa autem epistolarum hæc fuit, ut omnes provinciæ scirent, et pararent se ad prædictam diem.

Esther 3:14 Maori
Ko nga korero i tuhituhia, mo te ture kia hoatu ki nga kawanatanga katoa, i whakakitea nuitia ki nga iwi katoa, kia tatanga ai ratou i taua ra.

Esters 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forat befalingen skulde bli kjent i hvert landskap, blev en avskrift av skrivelsen kunngjort for alle folkene, så de kunde holde sig rede til den nevnte dag.

Ester 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
La copia del escrito que se diese por mandamiento en cada provincia, fué publicada á todos los pueblos, á fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.

Ester 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La copia del escrito que se diese por ley en cada provincia, que fuese manifiesto a todos los pueblos, a fin de que estuviesen apercibidos para aquel día.

Ester 3:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem todos prontos para aquele dia.

Ester 3:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.    

Estera 3:14 Romanian: Cornilescu
Aceste scrisori cuprindeau porunca împăratului care trebuia vestită în fiecare ţinut, şi îndemnau pe toate popoarele să fie gata pentru ziua aceea.

Есфирь 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Список с указа отдать в каждую область как закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.

Есфирь 3:14 Russian koi8r
Список с указа отдать в каждую область [как] закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.[]

Ester 3:14 Swedish (1917)
I skrivelsen stod att i vart särskilt hövdingdöme ett påbud, öppet för alla folk, skulle utfärdas, som innehöll att de skulle vara redo den dagen.

Esther 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang salin ng sulat ay ibigay sa bawa't lalawigan upang ang pasiya ay mahayag sa lahat na bayan, na sila'y magsihanda sa araw na yaon.

เอสเธอร์ 3:14 Thai: from KJV
ให้ออกสำเนาเอกสารนั้นเป็นกฤษฎีกาในทุกมณฑล นำไปป่าวร้องให้ชนชาติทั้งปวงพร้อมเพื่อวันนั้น

Ester 3:14 Turkish
Bu fermanın metni her ilde yasa olarak duyurulacak ve bütün halklara bildirilecekti. Öyle ki, herkes belirlenen gün için hazır olsun.

EÂ-xô-teâ 3:14 Vietnamese (1934)
Ðể cho chiếu chỉ được tuyên bố trong mỗi tỉnh, có bổn sao lục đem rao cho các dân tộc biết, hầu cho chúng đều sẵn sàng về ngày đó.

Esther 3:13
Top of Page
Top of Page