Ephesians 6:17
King James Bible
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Darby Bible Translation
Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

English Revised Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

World English Bible
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

Young's Literal Translation
and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,

Efesianëve 6:17 Albanian
Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:17 Armenian (Western): NT
եւ առէ՛ք փրկութեան սաղաւարտն ու Հոգիին սուրը՝ որ Աստուծոյ խօսքն է:

Ephesianoetara. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluamendutaco casqueta-ere har eçaçue, eta Spirituaren ezpatá, cein baita Iaincoaren hitza.

D Effhauser 6:17 Bavarian
Sötztß ys Heil als Helm auf und nemtß als Schwert önn Geist, dös haisst s Wort Gottes!

Ефесяни 6:17 Bulgarian
вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。

以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 戴 上 救 恩 的 頭 盔 , 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 , 就 是 神 的 道 ;

以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 戴 上 救 恩 的 头 盔 , 拿 着 圣 灵 的 宝 剑 , 就 是 神 的 道 ;

Poslanica Efežanima 6:17 Croatian Bible
Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.

Efezským 6:17 Czech BKR
A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,

Efeserne 6:17 Danish
og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,

Efeziërs 6:17 Dutch Staten Vertaling
En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.

Efézusiakhoz 6:17 Hungarian: Karoli
Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:

Al la efesanoj 6:17 Esperanto
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;

Kirje efesolaisille 6:17 Finnish: Bible (1776)
Ja ottakaat päähänne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,

Nestle GNT 1904
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθαι, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ περικεφαλαία ὁ σωτήριον δέχομαι καί ὁ μάχαιρα ὁ πνεῦμα ὅς εἰμί ῥῆμα θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ

Éphésiens 6:17 French: Darby
Prenez aussi le casque du salut, et l'epee de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;

Éphésiens 6:17 French: Louis Segond (1910)
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

Éphésiens 6:17 French: Martin (1744)
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

Epheser 6:17 German: Modernized
Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.

Epheser 6:17 German: Luther (1912)
und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.

Epheser 6:17 German: Textbibel (1899)
und nehmet an euch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes;

Efesini 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;

Efesini 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.

EFESUS 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sambutlah ketopong keselamatan, dan pedang Roh, yaitu firman Allah,

Ephesians 6:17 Kabyle: NT
cuddet leslak am tcacit n wuzzal ɣef wuqeṛṛuy-nwen, sxedmet asekkin n Ṛṛuḥ iqedsen yellan d awal n Sidi Ṛebbi.

Ephesios 6:17 Latin: Vulgata Clementina
et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),

Ephesians 6:17 Maori
E mau hoki ki te ora hei potae, ki te hoari hoki a te Wairua, ara ki te kupu a te Atua.

Efeserne 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,

Efesios 6:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;

Efesios 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomad el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;

Efésios 6:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Usai igualmente o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a Palavra de Deus.

Efésios 6:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;   

Efeseni 6:17 Romanian: Cornilescu
Luaţi şi coiful mîntuirii şi sabia Duhului, care este Cuvîntul lui Dumnezeu.

К Ефесянам 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, которыйесть Слово Божие.

К Ефесянам 6:17 Russian koi8r
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

Ephesians 6:17 Shuar New Testament
M·ukem ajaktincha Kristu uwemtikrampramu M·ukmiin etsenkruktarum. Tura Yus-Chicham Punißa aintsan achiktarum. Nuka nekas Yusa Wakanφ puniarinti.

Efesierbrevet 6:17 Swedish (1917)
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.

Waefeso 6:17 Swahili NT
Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu.

Mga Taga-Efeso 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios:

เอเฟซัส 6:17 Thai: from KJV
จงเอาความรอดเป็นหมวกเหล็กป้องกันศีรษะและจงถือพระแสงของพระวิญญาณ คือพระวจนะของพระเจ้า

Efesliler 6:17 Turkish
Kurtuluş miğferini ve Ruhun kılıcını, yani Tanrı sözünü alın.

Ефесяни 6:17 Ukrainian: NT
і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже.

Ephesians 6:17 Uma New Testament
Kana tasarumaka Alata'ala to mpobahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta. Katebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta toe taponcawa songko ahe' to mporohoi-ta bona tida nono-ta. Pai' Lolita Alata'ala taponcawa piho' to ngkai Inoha' Tomoroli'.

EÂ-pheâ-soâ 6:17 Vietnamese (1934)
Cũng hãy lấy sự cứu chuộc làm mão trụ, và cầm gươm của Ðức Thánh Linh, là lời Ðức Chúa Trời.

Ephesians 6:16
Top of Page
Top of Page