Ephesians 6:15
King James Bible
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

Darby Bible Translation
and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:

English Revised Version
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

World English Bible
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;

Young's Literal Translation
and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

Efesianëve 6:15 Albanian
dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:15 Armenian (Western): NT
ու ձեր ոտքերուն իբր կօշիկ անցուցած խաղաղութեան աւետարանին պատրաստութիւնը:

Ephesianoetara. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Oinetan iaunciric baquezco Euangelioaren preparationea.

D Effhauser 6:15 Bavarian
und beschuehtß enk mit dyr Pfraitet, d Froobotschaft von n Frid z verbraittn!

Ефесяни 6:15 Bulgarian
и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。

以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 平 安 的 福 音 當 作 預 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上 。

以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 平 安 的 福 音 当 作 预 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 。

Poslanica Efežanima 6:15 Croatian Bible
potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!

Efezským 6:15 Czech BKR
A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,

Efeserne 6:15 Danish
Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;

Efeziërs 6:15 Dutch Staten Vertaling
En de voeten geschoeid hebbende met bereidheid van het Evangelie des vredes;

Efézusiakhoz 6:15 Hungarian: Karoli
És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;

Al la efesanoj 6:15 Esperanto
kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;

Kirje efesolaisille 6:15 Finnish: Bible (1776)
Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.

Nestle GNT 1904
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Tischendorf 8th Edition
καί ὑποδέω ὁ πούς ἐν ἑτοιμασία ὁ εὐαγγέλιον ὁ εἰρήνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

Éphésiens 6:15 French: Darby
et ayant chausse vos pieds de la preparation de l'evangile de paix;

Éphésiens 6:15 French: Louis Segond (1910)
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;

Éphésiens 6:15 French: Martin (1744)
Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix;

Epheser 6:15 German: Modernized
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.

Epheser 6:15 German: Luther (1912)
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.

Epheser 6:15 German: Textbibel (1899)
die Füße geschuht mit der Bereitschaft zum Evangelium des Friedens,

Efesini 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;

Efesini 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace.

EFESUS 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kakimu berkasutkan persediaan Injil perdamaian itu,

Ephesians 6:15 Kabyle: NT
Sɛut zzwaṛa am warkasen deg yidaṛṛen-nwen, daymen theggam i ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ.

Ephesios 6:15 Latin: Vulgata Clementina
et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,

Ephesians 6:15 Maori
Herea iho te rongopai o te rangimarie hei hu mo o koutou waewae, kia takatu ai;

Efeserne 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,

Efesios 6:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;

Efesios 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y calzados los pies con el la preparación del Evangelio de la paz;

Efésios 6:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
calçando os vossos pés com a proteção do Evangelho da paz;

Efésios 6:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,   

Efeseni 6:15 Romanian: Cornilescu
avînd picioarele încălţate cu rîvna Evangheliei păcii.

К Ефесянам 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

К Ефесянам 6:15 Russian koi8r
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

Ephesians 6:15 Shuar New Testament
Suntar iwiarnak sapatan Aweß aintsarum Yusa shiir chichame etserkatin iwiarnartarum.

Efesierbrevet 6:15 Swedish (1917)
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.

Waefeso 6:15 Swahili NT
na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu.

Mga Taga-Efeso 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan;

เอเฟซัส 6:15 Thai: from KJV
และเอาข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข ซึ่งเป็นเหตุให้เกิดความพรั่งพร้อมมาสวมเป็นรองเท้า

Efesliler 6:15 Turkish

Ефесяни 6:15 Ukrainian: NT
і обувши ноги в готовість благовіствування миру,

Ephesians 6:15 Uma New Testament
Kana sadia-ta mpopalele Kareba Lompe' to mpopohintuwu' manusia' hante Alata'ala, taponcawa sapatu' to mpakaroho pokore-ta.

EÂ-pheâ-soâ 6:15 Vietnamese (1934)
dùng sự sẵn sàng của Tin Lành bình an mà làm giày dép.

Ephesians 6:14
Top of Page
Top of Page