Ephesians 5:28
King James Bible
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

Darby Bible Translation
So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.

English Revised Version
Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:

World English Bible
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

Young's Literal Translation
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;

Efesianëve 5:28 Albanian
Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:28 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս ալ ամուսինները պարտաւոր են սիրել իրենց կիները՝ իրենց մարմիններուն պէս. ա՛ն որ կը սիրէ իր կինը՝ կը սիրէ ինքզինք:

Ephesianoetara. 5:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.

D Effhauser 5:28 Bavarian
Drum müessnd d Mannen iene Weiber liebn als wie ienn aignen Leib. Wer sein Weib liebt, haat si selbn lieb.

Ефесяни 5:28 Bulgarian
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。

以 弗 所 書 5:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
丈 夫 也 當 照 樣 愛 妻 子 , 如 同 愛 自 己 的 身 子 ; 愛 妻 子 便 是 愛 自 己 了 。

以 弗 所 書 5:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
丈 夫 也 当 照 样 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 的 身 子 ; 爱 妻 子 便 是 爱 自 己 了 。

Poslanica Efežanima 5:28 Croatian Bible
Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi.

Efezským 5:28 Czech BKR
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.

Efeserne 5:28 Danish
Saaledes ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den, som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.

Efeziërs 5:28 Dutch Staten Vertaling
Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.

Efézusiakhoz 5:28 Hungarian: Karoli
Úgy kell a férfiaknak szeretni az õ feleségöket, mint az õ tulajdon testöket. A ki szereti az õ feleségét, önmagát szereti.

Al la efesanoj 5:28 Esperanto
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;

Kirje efesolaisille 5:28 Finnish: Bible (1776)
Miehet pitää vaimojansa rakastaman niinkuin omia ruumiitansa; joka vaimoansa rakastaa, se rakastaa itsiänsä.

Nestle GNT 1904
οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ·

Westcott and Hort 1881
οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. Ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ·

Greek Orthodox Church 1904
οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ·

Tischendorf 8th Edition
οὕτω ὀφείλω ὁ ἀνήρ ἀγαπάω ὁ ἑαυτοῦ γυνή ὡς ὁ ἑαυτοῦ σῶμα ὁ ἀγαπάω ὁ ἑαυτοῦ γυνή ἑαυτοῦ ἀγαπάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως ὀφείλουσιν οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ

Éphésiens 5:28 French: Darby
De meme aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa propre femme s'aime lui-meme.

Éphésiens 5:28 French: Louis Segond (1910)
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

Éphésiens 5:28 French: Martin (1744)
Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.

Epheser 5:28 German: Modernized
Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.

Epheser 5:28 German: Luther (1912)
Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.

Epheser 5:28 German: Textbibel (1899)
So sind die Männer schuldig ihre Frauen zu lieben, wie ihre eigenen Leiber. Wer seine eigene Frau liebt, der liebt sich selbst.

Efesini 5:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.

Efesini 5:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.

EFESUS 5:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga patut segala suami itu mengasihi isterinya, seperti mengasihi tubuhnya sendiri. Maka orang yang mengasihi isterinya, ialah mengasihi dirinya sendiri.

Ephesians 5:28 Kabyle: NT
Akken daɣen, irgazen ilaq ad ḥemmlen tilawin-nsen am lǧețțat-nsen. Win iḥemmlen tameṭṭut-is d iman-is i gḥemmel.

Ephesios 5:28 Latin: Vulgata Clementina
Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.

Ephesians 5:28 Maori
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.

Efeserne 5:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;

Efesios 5:28 Spanish: Reina Valera 1909
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.

Efesios 5:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

Efésios 5:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, o marido deve amar sua esposa como ama o seu próprio corpo. Quem ama sua esposa, ama a si mesmo!

Efésios 5:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.   

Efeseni 5:28 Romanian: Cornilescu
Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.

К Ефесянам 5:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

К Ефесянам 5:28 Russian koi8r
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

Ephesians 5:28 Shuar New Testament
N·nisan aishman ni Ayashφn anea N·nisan ni nuwen aneatniuiti. Shuar ni nuwen aneak nujai ni Ayashφncha aneawai.

Efesierbrevet 5:28 Swedish (1917)
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.

Waefeso 5:28 Swahili NT
Basi, waume wanapaswa kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe.

Mga Taga-Efeso 5:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman nararapat ibigin ng mga lalake ang kani-kaniyang sariling asawa, na gaya ng kanilang sariling mga katawan. Ang umiibig sa kaniyang sariling asawa ay umiibig sa kaniyang sarili:

เอเฟซัส 5:28 Thai: from KJV
เช่นนั้นแหละ สามีจึงควรจะรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาของตนก็รักตนเอง

Efesliler 5:28 Turkish
Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.

Ефесяни 5:28 Ukrainian: NT
Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить.

Ephesians 5:28 Uma New Testament
Jadi', hewa ahi' -na Kristus hi kita' toe, wae wo'o-hawo tomane kana mpoka'ahi' tobine-na, hewa pompoka'ahi' -na woto-na moto. Hema to mpoka'ahi' tobine-na, hewa mpoka'ahi' woto-na moto-imi.

EÂ-pheâ-soâ 5:28 Vietnamese (1934)
Cũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy.

Ephesians 5:27
Top of Page
Top of Page