Ephesians 3:15
King James Bible
Of whom the whole family in heaven and earth is named,

Darby Bible Translation
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,

English Revised Version
from whom every family in heaven and on earth is named,

World English Bible
from whom every family in heaven and on earth is named,

Young's Literal Translation
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,

Efesianëve 3:15 Albanian
nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT
որմէ կ՚անուանուի ամէն գերդաստան՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ,

Ephesianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,

D Effhauser 3:15 Bavarian
yn dönn was seine Kinder allsand in n Himml wie auf dyr Erdn s Löbn verdankend,

Ефесяни 3:15 Bulgarian
от Когото носи името [си] всеки род на небесата и на земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天上地上的各家,都是從他得名——

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天上地上的各家,都是从他得名——

以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 從 他 得 名 。 )

以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )

Poslanica Efežanima 3:15 Croatian Bible
od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:

Efezským 3:15 Czech BKR
Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,

Efeserne 3:15 Danish
fra hvem enhver Faderlighed i Himle og paa Jord har sit Navn,

Efeziërs 3:15 Dutch Staten Vertaling
Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt,

Efézusiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli
A kirõl neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,

Al la efesanoj 3:15 Esperanto
el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata,

Kirje efesolaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,

Nestle GNT 1904
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

Westcott and Hort 1881
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

Greek Orthodox Church 1904
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

Tischendorf 8th Edition
ἐκ ὅς πᾶς πατριά ἐν οὐρανός καί ἐπί γῆ ὀνομάζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται

Éphésiens 3:15 French: Darby
duquel est nommee toute famille dans les cieux et sur la terre;

Éphésiens 3:15 French: Louis Segond (1910)
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

Éphésiens 3:15 French: Martin (1744)
(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)

Epheser 3:15 German: Modernized
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,

Epheser 3:15 German: Luther (1912)
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,

Epheser 3:15 German: Textbibel (1899)
von dem alle Stämme im Himmel und auf Erden den Namen haben,

Efesini 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,

Efesini 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;

EFESUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang daripada-Nyalah tiap-tiap bangsa di surga dan di atas bumi ada nama,

Ephesians 3:15 Kabyle: NT
seg i d-tekka yal tawacult yellan ama deg igenwan ama di lqaɛa,

Ephesios 3:15 Latin: Vulgata Clementina
ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,

Ephesians 3:15 Maori
Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,

Efeserne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,

Efesios 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,

Efesios 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),

Efésios 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
do qual se deriva toda a paternidade nos céus e na terra.

Efésios 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,   

Efeseni 3:15 Romanian: Cornilescu
din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt,

К Ефесянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

К Ефесянам 3:15 Russian koi8r
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

Ephesians 3:15 Shuar New Testament
Ashφ nayaimpinmasha tura nunkasha Yus-shuar ßjinia nu nekas ni shuari ainiaji.

Efesierbrevet 3:15 Swedish (1917)
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --

Waefeso 3:15 Swahili NT
aliye asili ya jamaa zote duniani na mbinguni.

Mga Taga-Efeso 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa,

เอเฟซัส 3:15 Thai: from KJV
ครอบครัวทั้งหมดในสวรรค์และแผ่นดินโลกก็ได้ชื่อมาจากพระองค์

Efesliler 3:15 Turkish

Ефесяни 3:15 Ukrainian: NT
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,

Ephesians 3:15 Uma New Testament
to Tapotuama omea, lompe' kita' to hi dunia', lompe' hawe'ea ihi' suruga.

EÂ-pheâ-soâ 3:15 Vietnamese (1934)
bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,

Ephesians 3:14
Top of Page
Top of Page