Ephesians 3:10
King James Bible
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

Darby Bible Translation
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,

English Revised Version
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

World English Bible
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,

Young's Literal Translation
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly places, through the assembly, the manifold wisdom of God,

Efesianëve 3:10 Albanian
që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:10 Armenian (Western): NT
որպէսզի Աստուծոյ բազմակողմանի իմաստութիւնը՝ եկեղեցիին միջոցով հիմա գիտցուի երկնային վայրերու մէջ եղող պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն,

Ephesianoetara. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:

D Effhauser 3:10 Bavarian
Ietz aber haat dyr Herrgot sein vilfölttige Weisheit durch de Kirchen yn alle Mächt in n Himml kundtaan,

Ефесяни 3:10 Bulgarian
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為要藉著教會,使天上執政的、掌權的現在得知神百般的智慧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为要借着教会,使天上执政的、掌权的现在得知神百般的智慧。

以 弗 所 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 要 藉 著 教 會 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 , 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。

以 弗 所 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 要 藉 着 教 会 使 天 上 执 政 的 、 掌 权 的 , 现 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。

Poslanica Efežanima 3:10 Croatian Bible
da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja

Efezským 3:10 Czech BKR
Aby nyní oznámena byla knížatstvu a mocem na nebesích skrze církev rozličná moudrost Boží,

Efeserne 3:10 Danish
for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,

Efeziërs 3:10 Dutch Staten Vertaling
Opdat nu, door de Gemeente, bekend gemaakt worde aan de overheden en de machten in den hemel de veelvuldige wijsheid Gods;

Efézusiakhoz 3:10 Hungarian: Karoli
Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége,

Al la efesanoj 3:10 Esperanto
por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio,

Kirje efesolaisille 3:10 Finnish: Bible (1776)
Että nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettäväksi tulis,

Nestle GNT 1904
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ἵνα γνωρίζω νῦν ὁ ἀρχή καί ὁ ἐξουσία ἐν ὁ ἐπουράνιος διά ὁ ἐκκλησία ὁ πολυποίκιλος σοφία ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ

Éphésiens 3:10 French: Darby
afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnee à connaitre aux principautes et aux autorites dans les lieux celestes, par l'assemblee,

Éphésiens 3:10 French: Louis Segond (1910)
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,

Éphésiens 3:10 French: Martin (1744)
Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les [lieux] célestes par l’Eglise;

Epheser 3:10 German: Modernized
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und HERRSChaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes

Epheser 3:10 German: Luther (1912)
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,

Epheser 3:10 German: Textbibel (1899)
damit jetzt kund gethan werde den Herrschaften und Mächten in der Himmelswelt durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,

Efesini 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,

Efesini 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,

EFESUS 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya sekarang berbagai-bagai hikmat Allah diberitakan oleh sidang jemaat kepada segala pemerintah dan penguasa yang di surga,

Ephesians 3:10 Kabyle: NT
S wakka, lḥekmat ț-țnezmarin n igenwan ad issinent tamusni n Sidi Ṛebbi di mkul ṣṣifat-ines, s tejmaɛt n imasiḥiyen

Ephesios 3:10 Latin: Vulgata Clementina
ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,

Ephesians 3:10 Maori
Kia ai te hahi inaianei hei whakaatu ki nga rangatiratanga, ki nga mana i nga wahi o te rangi, i te maha o nga whakaaro nui o te Atua.

Efeserne 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen

Efesios 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,

Efesios 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,

Efésios 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A intenção dessa graça era que agora, mediante a Igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos principados e autoridades nas regiões celestiais,

Efésios 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,   

Efeseni 3:10 Romanian: Cornilescu
pentruca domniile şi stăpînirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,

К Ефесянам 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

К Ефесянам 3:10 Russian koi8r
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

Ephesians 3:10 Shuar New Testament
Yamaikia Ashφ nayaimpiniam pujuinia nuka Yus ni shuariin T·runamun iisar Yuska Imiß neka asa Ashφ Enentßimniua nuna paant nΘkainiawai.

Efesierbrevet 3:10 Swedish (1917)
Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.

Waefeso 3:10 Swahili NT
kusudi, sasa kwa njia ya kanisa, wakuu na wenye enzi wa mbinguni wapate kuitambua hekima ya Mungu iliyo ya namna nyingi.

Mga Taga-Efeso 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ngayo'y sa pamamagitan ng iglesia, ay maipakikilala sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sa sangkalangitan ang kapuspusan ng karunungan ng Dios,

เอเฟซัส 3:10 Thai: from KJV
ประสงค์จะให้เทพผู้ปกครองและศักดิเทพในสวรรคสถานรู้จักปัญญาอันซับซ้อนของพระเจ้าทางคริสตจักร ณ บัดนี้

Efesliler 3:10 Turkish
Öyle ki, Tanrının çok yönlü bilgeliği, kilise aracılığıyla göksel yerlerdeki yönetimlere ve hükümranlıklara şimdiki dönemde bildirilsin.

Ефесяни 3:10 Ukrainian: NT
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,

Ephesians 3:10 Uma New Testament
Patuju-na, bona ntepu'u ngkai tempo toi napopohiloi hi hawe'ea topoparenta pai' anu mobaraka' to hi lolo raoa kamonoto-na mpohawai' butu nyala-na. Napopohiloi-ra toe hi kanapopohintuwu' -ra to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi ngkai posidaia' -ra hante Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 3:10 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, hiện nay sự khôn sáng mọi đường của Ðức Chúa Trời cậy Hội thánh mà bày tỏ ra cho những kẻ làm đầu và những kẻ cầm quyền trong các nơi trên trời,

Ephesians 3:9
Top of Page
Top of Page