Ephesians 1:6
King James Bible
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

Darby Bible Translation
to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:

English Revised Version
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:

World English Bible
to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,

Young's Literal Translation
to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,

Efesianëve 1:6 Albanian
për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:6 Armenian (Western): NT
որպէսզի գովաբանենք իր շնորհքին փառքը. անո՛վ ընդունելի դարձուց մեզ՝ Սիրելիին միջոցով:

Ephesianoetara. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bere gratiazco gloriaren laudoriotan, ceinez bere gogaraco eguin baiquaitu bere maitean.

D Effhauser 1:6 Bavarian
Preis myr n dösswögn für sein wundersame Gnaad, wie yr s in seinn gliebtn Sun üns gschenkt haat!

Ефесяни 1:6 Bulgarian
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения [Си],

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。

以 弗 所 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 ; 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的 。

以 弗 所 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。

Poslanica Efežanima 1:6 Croatian Bible
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome

Efezským 1:6 Czech BKR
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.

Efeserne 1:6 Danish
til Pris for sin Naades Herlighed, som han benaadede os med i den elskede,

Efeziërs 1:6 Dutch Staten Vertaling
Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;

Efézusiakhoz 1:6 Hungarian: Karoli
Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,

Al la efesanoj 1:6 Esperanto
al la lauxdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;

Kirje efesolaisille 1:6 Finnish: Bible (1776)
Kunniallisen armonsa kiitokseksi, jonka kautta hän on meitä otolliseksi tehnyt siinä rakkaassa,

Nestle GNT 1904
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ Ἠγαπημένῳ,

Westcott and Hort 1881
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ·

Greek Orthodox Church 1904
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

Tischendorf 8th Edition
εἰς ἔπαινος δόξα ὁ χάρις αὐτός ὅς χαριτόω ἡμᾶς ἐν ὁ ἀγαπάω

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ

Éphésiens 1:6 French: Darby
à la louange de la gloire de sa grace dans laquelle il nous a rendus agreables dans le Bien-aime;

Éphésiens 1:6 French: Louis Segond (1910)
la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

Éphésiens 1:6 French: Martin (1744)
A la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.

Epheser 1:6 German: Modernized
zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

Epheser 1:6 German: Luther (1912)
zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

Epheser 1:6 German: Textbibel (1899)
zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten,

Efesini 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.

Efesini 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi a sè, in colui che è l’amato.

EFESUS 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan mendatangkan puji sebab kemuliaan anugerah-Nya, yang dianugerahkan-Nya kepada kita di dalam kekasih-Nya,

Ephesians 1:6 Kabyle: NT
iwakken a t-neḥmed a t-ncekkeṛ ɣef ṛṛeḥma-s tameqqrant i ɣ-d-ifka s Mmi-s eɛzizen.

Ephesios 1:6 Latin: Vulgata Clementina
in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.

Ephesians 1:6 Maori
Hei whakamoemiti mo te kororia o tona aroha noa, i atawhaitia ai tatou i roto i tana i aroha ai.

Efeserne 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,

Efesios 1:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

Efesios 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;

Efésios 1:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos outorgou gratuitamente no Amado.

Efésios 1:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;   

Efeseni 1:6 Romanian: Cornilescu
spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.

К Ефесянам 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

К Ефесянам 1:6 Russian koi8r
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

Ephesians 1:6 Shuar New Testament
Ni aneamu Uchirijiai tsaninkiu asakrin nekas ti anenmaji. Nu Enentßimsar ti shiir awajsatniuitji.

Efesierbrevet 1:6 Swedish (1917)
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.

Waefeso 1:6 Swahili NT
Basi, tumsifu Mungu kwa sababu ya neema yake tukufu katika Mwanae mpenzi!

Mga Taga-Efeso 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:

เอเฟซัส 1:6 Thai: from KJV
เพื่อจะให้เป็นที่สรรเสริญสง่าราศีแห่งพระคุณของพระองค์ ซึ่งโดยพระคุณนั้นพระองค์ทรงบันดาลให้เราเป็นที่ชอบพระทัย ในผู้ทรงเป็นที่รักของพระองค์

Efesliler 1:6 Turkish
Öyle ki, sevgili Oğlunda bize bağışladığı yüce lütfu övülsün.

Ефесяни 1:6 Ukrainian: NT
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,

Ephesians 1:6 Uma New Testament
Toe pai' masipato' ta'une' -i Alata'ala, apa' uma mowo kabohe ahi' -na hi kita'. Ngkai kabula rala-na nawai' maraa-ta ahi' -na toe ngkai posidaia' -ta hante Yesus, Ana' -na to nape'ahi'.

EÂ-pheâ-soâ 1:6 Vietnamese (1934)
để khen ngợi sự vinh hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng ta cách nhưng không trong Con yêu dấu của Ngài!

Ephesians 1:5
Top of Page
Top of Page