Ephesians 1:16
King James Bible
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Darby Bible Translation
do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,

English Revised Version
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

World English Bible
don't cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

Young's Literal Translation
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

Efesianëve 1:16 Albanian
nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:16 Armenian (Western): NT
չեմ դադրիր շնորհակալ ըլլալէ ձեզի համար՝ յիշելով ձեզ իմ աղօթքներուս մէջ.

Ephesianoetara. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eznaiz guelditzen çuengatic gratién rendatzetic, mentione çueçaz eguiten dudala neure othoitzetan.

D Effhauser 1:16 Bavarian
und dyrvon, wieß alle Glaauber liebhabtß.

Ефесяни 1:16 Bulgarian
непрестанно благодаря [Богу] за вас, и [ви] споменавам в молитвите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就為你們不住地感謝神,禱告的時候常提到你們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就为你们不住地感谢神,祷告的时候常提到你们,

以 弗 所 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 為 你 們 不 住 的 感 謝 神 。 禱 告 的 時 候 , 常 題 到 你 們 ,

以 弗 所 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 为 你 们 不 住 的 感 谢 神 。 祷 告 的 时 候 , 常 题 到 你 们 ,

Poslanica Efežanima 1:16 Croatian Bible
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:

Efezským 1:16 Czech BKR
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:

Efeserne 1:16 Danish
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,

Efeziërs 1:16 Dutch Staten Vertaling
Houde niet op voor u te danken, gedenkende uwer in mijn gebeden;

Efézusiakhoz 1:16 Hungarian: Karoli
Nem szûnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben;

Al la efesanoj 1:16 Esperanto
ne cxesas danki pro vi, vin nomante en miaj pregxoj;

Kirje efesolaisille 1:16 Finnish: Bible (1776)
En lakkaa kiittämästä Jumalaa teidän edestänne, ajatellen aina teitä minun rukouksissani:

Nestle GNT 1904
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

Westcott and Hort 1881
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

RP Byzantine Majority Text 2005
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·

Greek Orthodox Church 1904
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

Tischendorf 8th Edition
οὐ παύω εὐχαριστέω ὑπέρ ὑμεῖς μνεία ποιέω ἐπί ὁ προσευχή ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου

Éphésiens 1:16 French: Darby
je ne cesse de rendre graces pour vous, faisant mention de vous dans mes prieres,

Éphésiens 1:16 French: Louis Segond (1910)
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

Éphésiens 1:16 French: Martin (1744)
Je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières;

Epheser 1:16 German: Modernized
höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,

Epheser 1:16 German: Luther (1912)
höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,

Epheser 1:16 German: Textbibel (1899)
lasse ich nicht nach in Danksagung für euch, durch Erwähnung in meinem Gebet,

Efesini 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,

Efesini 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
non resto mai di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni.

EFESUS 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tiada berhenti daripada mengucapkan syukur karena kamu, sambil menyebut kamu di dalam doaku,

Ephesians 1:16 Kabyle: NT
kull ass țḥemmideɣ rennuɣ Sidi Ṛebbi ɣef ddemma-nwen, țțadreɣ-kkun-id dayem di tẓallit-iw

Ephesios 1:16 Latin: Vulgata Clementina
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis :

Ephesians 1:16 Maori
Kahore e mutu taku whakawhetai mo koutou, me te whakahua ano i a koutou i aku inoinga;

Efeserne 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,

Efesios 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;

Efesios 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,

Efésios 1:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
não cesso de dar graças por vós, recordando-me de vós em minhas orações,

Efésios 1:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,   

Efeseni 1:16 Romanian: Cornilescu
nu încetez să aduc mulţămiri pentru voi, cînd vă pomenesc în rugăciunile mele.

К Ефесянам 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,

К Ефесянам 1:16 Russian koi8r
непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,

Ephesians 1:16 Shuar New Testament
T·ran shiir Enentßimkiun Y·san ßujkun tuke Y·minkiajai.

Efesierbrevet 1:16 Swedish (1917)
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.

Waefeso 1:16 Swahili NT
sijaacha kamwe kumshukuru Mungu kwa ajili yenu. Ninawakumbuka katika sala zangu

Mga Taga-Efeso 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay hindi ako tumitigil ng pagpapasalamat dahil sa inyo, na aking binabanggit kayo sa aking mga panalangin;

เอเฟซัส 1:16 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงได้ขอบพระคุณเพราะท่านทั้งหลายไม่หยุดเลย คือเอ่ยถึงท่านในคำอธิษฐานของข้าพเจ้า

Efesliler 1:16 Turkish

Ефесяни 1:16 Ukrainian: NT
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,

Ephesians 1:16 Uma New Testament
uma-a putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi', pai' kukahangai' oa' -koi hi rala posampaya-ku.

EÂ-pheâ-soâ 1:16 Vietnamese (1934)
thì tôi vì anh em cảm tạ không thôi, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện.

Ephesians 1:15
Top of Page
Top of Page