Ecclesiastes 7:16
King James Bible
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Darby Bible Translation
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

English Revised Version
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

World English Bible
Don't be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?

Young's Literal Translation
Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?

Predikuesi 7:16 Albanian
Mos ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?

Dyr Prödiger 7:16 Bavarian
Übertreib s nit mit dyr Frümmigkeit und werd nit gar z gscheid! Der Schuß gäng aft +aau naach hint loos.

Еклесиаст 7:16 Bulgarian
Не ставай прекалено праведен, И не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?

傳 道 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 行 義 過 分 , 也 不 要 過 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 敗 亡 呢 ?

傳 道 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 行 义 过 分 , 也 不 要 过 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 败 亡 呢 ?

Ecclesiastes 7:16 Croatian Bible
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?

Kazatel 7:16 Czech BKR
Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?

Prædikeren 7:16 Danish
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?

Prediker 7:16 Dutch Staten Vertaling
Wees niet al te rechtvaardig, noch houd uzelven al te wijs; waarom zoudt gij verwoesting over u brengen?

Prédikátor 7:16 Hungarian: Karoli
Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?

La predikanto 7:16 Esperanto
Ne estu tro virta, kaj ne rezonu tro multe:kial vi devas vin konfuzi?

SAARNAAJA 7:16 Finnish: Bible (1776)
Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tuhoaisit itsesi?

Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יֹותֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשֹּׁומֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
אל־תהי צדיק הרבה ואל־תתחכם יותר למה תשומם׃

Ecclésiaste 7:16 French: Darby
Ne sois pas juste à l'exces, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te detruirais-tu?

Ecclésiaste 7:16 French: Louis Segond (1910)
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

Ecclésiaste 7:16 French: Martin (1744)
Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?

Prediger 7:16 German: Modernized
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

Prediger 7:16 German: Luther (1912)
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

Prediger 7:16 German: Textbibel (1899)
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?

Ecclesiaste 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?

Ecclesiaste 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?

PENGKHOTBAH 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau terlalu benar dan jangan engkau terlalu pandai; mengapa engkau mendatangkan kebinasaan atas dirimu kelak?

Ecclesiastes 7:16 Latin: Vulgata Clementina
Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.

Ecclesiastes 7:16 Maori
Kaua e whakanuia rawatia tou tika; kaua hoki e whakanuia rawatia ou whakaaro: he aha koe i whakangaro ai i a koe?

Predikerens 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv*?

Eclesiastés 7:16 Spanish: Reina Valera 1909
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

Eclesiastés 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos , ¿por qué te destruirás?

Eclesiastes 7:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não sejas absolutamente justo e nem exageradamente sábio; afinal, por que deverias destruir a ti mesmo e morrer tão cedo?

Eclesiastes 7:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?   

Ecclesiast 7:16 Romanian: Cornilescu
Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?

Екклесиаст 7:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

Екклесиаст 7:16 Russian koi8r
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?[]

Predikaren 7:16 Swedish (1917)
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?

Ecclesiastes 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang lubhang magpakamatuwid; ni huwag ka mang lubhang magpakapantas: bakit sisirain mo ang iyong sarili?

ปัญญาจารย์ 7:16 Thai: from KJV
อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินตัว เหตุใดเจ้าจะทำตัวให้พินาศเสียเล่า

Vaiz 7:16 Turkish
Ne çok doğru ol ne de çok bilge.
Niçin kendini yok edesin?

Truyeàân Ñaïo 7:16 Vietnamese (1934)
Chớ công bình quá, cũng đừng làm ra mình khôn ngoan quá; cớ sao làm thiệt hại cho mình?

Ecclesiastes 7:15
Top of Page
Top of Page