Ecclesiastes 6:4
King James Bible
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

Darby Bible Translation
For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;

English Revised Version
for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

World English Bible
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

Young's Literal Translation
For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

Predikuesi 6:4 Albanian
sepse ka ardhuar më kot dhe po ikën në terr, dhe emri i tij është mbuluar nga terri.

Dyr Prödiger 6:4 Bavarian
Ayn Auswürfling seght nix, sebt nix und kriegt nit aynmaal aynn Nam.

Еклесиаст 6:4 Bulgarian
Защото то е дошло в нищожество, и отива в тъмнина, И името му се покрива с тъмнина;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,

傳 道 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 虛 虛 而 來 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 ,

傳 道 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 虚 虚 而 来 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 ,

Ecclesiastes 6:4 Croatian Bible
jer je nedonošče uzalud došlo i u tamu otišlo i ime mu je tamom pokriveno;

Kazatel 6:4 Czech BKR
Nebo ono v zmaření přicházeje, do temností odchází, a jméno jeho temnostmi přikryto bývá.

Prædikeren 6:4 Danish
thi at det kommer, er Tomhed, og det gaar bort i Mørke, og i Mørke dølges dets Navn;

Prediker 6:4 Dutch Staten Vertaling
Want met ijdelheid komt zij, en in duisternis gaat zij weg, en met duisternis wordt haar naam bedekt.

Prédikátor 6:4 Hungarian: Karoli
Mert hiábavalóságra jött, setétségben megy el, és setétséggel fedeztetik be neve,

La predikanto 6:4 Esperanto
CXar cxi tiu vante venis kaj en mallumon foriris, kaj en mallumo kasxigxos lia nomo.

SAARNAAJA 6:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä se turhaan tulee ja pimeyteen menee, ja pimeyteen peittyy sen nimi.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־בַהֶ֥בֶל בָּ֖א וּבַחֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּבַחֹ֖שֶׁךְ שְׁמֹ֥ו יְכֻסֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי־בהבל בא ובחשך ילך ובחשך שמו יכסה׃

Ecclésiaste 6:4 French: Darby
car celui-ci vient dans la vanite, et il s'en va dans les tenebres, et son nom est couvert de tenebres;

Ecclésiaste 6:4 French: Louis Segond (1910)
Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;

Ecclésiaste 6:4 French: Martin (1744)
Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres.

Prediger 6:4 German: Modernized
Denn in Eitelkeit kommt er und in Finsternis fähret er dahin, und sein Name bleibt in Finsternis bedeckt,

Prediger 6:4 German: Luther (1912)
Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,

Prediger 6:4 German: Textbibel (1899)
Denn in Nichtigkeit ist diese gekommen und in Finsternis geht sie dahin, und mit Finsternis ist ihr Name bedeckt;

Ecclesiaste 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre, e il suo nome resta coperto di tenebre;

Ecclesiaste 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè quell’abortivo è venuto in vano, e se ne va nelle tenebre, e il suo nome è coperto di tenebre.

PENGKHOTBAH 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena cuma-cuma datang keduanya ke dalam dunia, dan keduanyapun masuklah ke dalam kegelapan dan dengan kegelapanpun nama keduanya tertudung.

Ecclesiastes 6:4 Latin: Vulgata Clementina
Frustra enim venit, et pergit ad tenebras, et oblivione delebitur nomen ejus.

Ecclesiastes 6:4 Maori
I haere mai hoki tera i runga i te horihori, a haere atu ana i runga i te pouri, a ka taupokina tona ingoa e te pouri.

Predikerens 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For som et intet kom det til verden, og i mørke går det bort, og med mørke blir dets navn skjult,

Eclesiastés 6:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.

Eclesiastés 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.

Eclesiastes 6:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A criança nasce em vão e parte para o mundo da escuridão, e as trevas cuidam de sepultar seu nome.

Eclesiastes 6:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;   

Ecclesiast 6:4 Romanian: Cornilescu
Căci aceasta din urmă piere odată cu venirea ei, se duce în întunerec, şi numele îi rămîne acoperit cu întunerec;

Екклесиаст 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.

Екклесиаст 6:4 Russian koi8r
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.[]

Predikaren 6:4 Swedish (1917)
Ty såsom ett fåfängligt ting har detta kommit till världen, och i mörker går det bort, och i mörker höljes dess namn;

Ecclesiastes 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dumarating na walang kabuluhan, at yumayaon sa kadiliman, at ang pangalan niyaon ay natatakpan ng kadiliman;

ปัญญาจารย์ 6:4 Thai: from KJV
เพราะเด็กนั้นเกิดมาอนิจจังและตายไปในความมืด และชื่อของเขาถูกปิดไว้ในความมืด

Vaiz 6:4 Turkish
Çünkü düşük çocuk boş yere doğuyor, karanlık içinde geçip gidiyor, adı karanlığa gömülüyor.

Truyeàân Ñaïo 6:4 Vietnamese (1934)
vì đứa con sảo ra hư không, lại trở về sự tối tăm, và tên nó bị sự u ám vùi lấp.

Ecclesiastes 6:3
Top of Page
Top of Page