King James BibleAnd moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Darby Bible TranslationAnd moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
English Revised VersionAnd moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
World English BibleMoreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Young's Literal Translation And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked. Predikuesi 3:16 Albanian Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi. Dyr Prödiger 3:16 Bavarian Older dös zo n Beispil; dös ist myr aau aufgfalln: Daa, wo s Recht dyrhaim sein müesset, gschieght Unrecht; wo de Gerechtigkeit hinghoeret, werd päcklt. Еклесиаст 3:16 Bulgarian Видях още под слънцето Мястото на съда, [а] там беззаконието,- И мястото на правдата, [а] там неправдата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。 Ecclesiastes 3:16 Croatian Bible Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac. Kazatel 3:16 Czech BKR Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost. Prædikeren 3:16 Danish Fremdeles saa jeg under Solen, at Gudløshed var paa Rettens Sted og Gudløshed paa Retfærds Sted. Prediker 3:16 Dutch Staten Vertaling Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid. Prédikátor 3:16 Hungarian: Karoli Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van. La predikanto 3:16 Esperanto Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico. SAARNAAJA 3:16 Finnish: Bible (1776) Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys. Ecclésiaste 3:16 French: Darby Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la mechancete, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la mechancete. Ecclésiaste 3:16 French: Louis Segond (1910) J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté. Ecclésiaste 3:16 French: Martin (1744) J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté. Prediger 3:16 German: Modernized Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. Prediger 3:16 German: Luther (1912) Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. Prediger 3:16 German: Textbibel (1899) Und weiter sah ich unter der Sonne: an der Stätte des Rechts, da war das Unrecht, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war das Unrecht. Ecclesiaste 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà, Ecclesiaste 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà; PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tambahan lagi sudah kulihat di bawah langit barang di mana tempat hukum, di sanapun adalah lalim, dan barang di mana tempat pengadilan, di sanapun adalah lalim. Ecclesiastes 3:16 Latin: Vulgata Clementina Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem : Ecclesiastes 3:16 Maori Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira. Predikerens 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet. Eclesiastés 3:16 Spanish: Reina Valera 1909 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.Eclesiastés 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. Eclesiastes 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Observei que debaixo do sol: ‘No lugar da justiça prevalece a malignidade, no lugar da honestidade, domina a impiedade.’ Eclesiastes 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda. Ecclesiast 3:16 Romanian: Cornilescu Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate. Екклесиаст 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. Екклесиаст 3:16 Russian koi8r Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.[] Predikaren 3:16 Swedish (1917) Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet. Ecclesiastes 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan. ปัญญาจารย์ 3:16 Thai: from KJV ยิ่งกว่านั้นอีก ที่ภายใต้ดวงอาทิตย์ข้าพเจ้าเห็นว่า ในที่ของความยุติธรรมมีความชั่วร้ายอยู่ด้วย และในที่ของความชอบธรรมมีความชั่วช้าอยู่ด้วย Vaiz 3:16 Turkish Güneşin altında bir şey daha gördüm: Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış. Truyeàân Ñaïo 3:16 Vietnamese (1934) Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa. |