Ecclesiastes 11:2
King James Bible
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

Darby Bible Translation
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

English Revised Version
Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

World English Bible
Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don't know what evil will be on the earth.

Young's Literal Translation
Give a portion to seven, and even to eight, For thou knowest not what evil is on the earth.

Predikuesi 11:2 Albanian
Jepu pjesë shtatë, madje edhe tetë vetave, sepse ti nuk e di se çfarë fatkeqësie mund të të ndodhë mbi tokë.

Dyr Prödiger 11:2 Bavarian
Tailt s non mit recht vil; wer waiß s, iewet kanst öbby aau +du Freundd in dyr Noot brauchen!

Еклесиаст 11:2 Bulgarian
Дай дял на седмина, и дори на осмина; Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要分給七人或分給八人,因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要分给七人或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。

傳 道 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 分 給 七 人 , 或 分 給 八 人 , 因 為 你 不 知 道 將 來 有 甚 麼 災 禍 臨 到 地 上 。

傳 道 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 分 给 七 人 , 或 分 给 八 人 , 因 为 你 不 知 道 将 来 有 甚 麽 灾 祸 临 到 地 上 。

Ecclesiastes 11:2 Croatian Bible
Podijeli sedmorici ili osmorici, jer ne znaš kakvo će zlo zadesiti zemlju.

Kazatel 11:2 Czech BKR
Dej částku sedmi aneb i osmi, nebo nevíš, co zlého bude na zemi.

Prædikeren 11:2 Danish
Del dit Gods i syv otte Dele, thi du ved ej, hvad ondt der kan ske paa Jorden.

Prediker 11:2 Dutch Staten Vertaling
Geef een deel aan zeven, ja, ook aan acht; want gij weet niet, wat kwaad op de aarde wezen zal.

Prédikátor 11:2 Hungarian: Karoli
Adj részt hétnek vagy nyolcznak is; mert nem tudod, micsoda veszedelem következik a földre.

La predikanto 11:2 Esperanto
Donu parton al sep, kaj ecx al ok, cxar vi ne scias, cxu ne estos malfelicxo sur la tero.

SAARNAAJA 11:2 Finnish: Bible (1776)
Anna osa seitsemälle, kahdeksallekin, sillä et tiedä, mitä onnettomuutta voi tulla maahan.

Westminster Leningrad Codex
תֶּן־חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמֹונָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
תן־חלק לשבעה וגם לשמונה כי לא תדע מה־יהיה רעה על־הארץ׃

Ecclésiaste 11:2 French: Darby
Donne une portion à sept, et meme à huit; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre.

Ecclésiaste 11:2 French: Louis Segond (1910)
donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

Ecclésiaste 11:2 French: Martin (1744)
Fais[-en] part à sept, et même à huit; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.

Prediger 11:2 German: Modernized
Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißest nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.

Prediger 11:2 German: Luther (1912)
Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.

Prediger 11:2 German: Textbibel (1899)
Zerlege den Teil in sieben, ja in acht, denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden sein wird.

Ecclesiaste 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fanne parte a sette, ed anche a otto, perché tu non sai che male può avvenire sulla terra.

Ecclesiaste 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fanne parte a sette, anzi ad otto; perciocchè tu non sai qual male avverrà sopra la terra.

PENGKHOTBAH 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahagilah tujuh atau delapan juga, karena tiada diketahui olehmu apa jahat akan datang kelak ke atas negeri.

Ecclesiastes 11:2 Latin: Vulgata Clementina
Da partem septem necnon et octo, quia ignoras quid futurum sit mali super terram.

Ecclesiastes 11:2 Maori
Hoatu tetahi wahi ma te tokowhitu, ae ma te tokowaru ano hoki; e kore hoki koe e mohio ko tehea kino e puta mai ki te whenua.

Predikerens 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Del ut til syv, ja til åtte; for du vet ikke hvad ulykke som kan hende på jorden.

Eclesiastés 11:2 Spanish: Reina Valera 1909
Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.

Eclesiastés 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.

Eclesiastes 11:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Reparte com sete e mesmo com oito o que tens, pois não sabes que desgraça pode vir sobre a terra.

Eclesiastes 11:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.   

Ecclesiast 11:2 Romanian: Cornilescu
Împarte -o în şapte şi chiar în opt, căci nu ştii ce nenorocire poate da peste pămînt.

Екклесиаст 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая бедабудет на земле.

Екклесиаст 11:2 Russian koi8r
Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.[]

Predikaren 11:2 Swedish (1917)
Dela vad du har i sju delar, ja, i åtta, ty du vet icke vilken olycka som kan gå över landet.

Ecclesiastes 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magbigay ka ng bahagi sa pito, oo, sa walo; sapagka't hindi mo nalalaman kung anong kasamaan ang mangyayari sa lupa.

ปัญญาจารย์ 11:2 Thai: from KJV
จงปันส่วนหนึ่งให้แก่คนเจ็ดคน เออ ถึงแปดคนก็ให้เถอะ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งสามานย์อย่างใดจะบังเกิดขึ้นบนพื้นแผ่นดิน

Vaiz 11:2 Turkish
Yedi, hatta sekiz kişiye pay ver,
Çünkü ülkenin başına ne felaket geleceğini bilemezsin.

Truyeàân Ñaïo 11:2 Vietnamese (1934)
Hãy phân phát nó cho bảy hoặc cho tám người; vì ngươi không biết tai nạn nào sẽ xảy ra trên đất.

Ecclesiastes 11:1
Top of Page
Top of Page