Ecclesiastes 10:3
King James Bible
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

Darby Bible Translation
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.

English Revised Version
Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

World English Bible
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.

Young's Literal Translation
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He is a fool.'

Predikuesi 10:3 Albanian
Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.

Dyr Prödiger 10:3 Bavarian
Aau wenn dyr Narr +doch aynmaal dönn rechtn Wög geet, laaufft yr dyrnöbnher und zaigt dyrmit, däß yr bloed ist.

Еклесиаст 10:3 Bulgarian
Докато безумният още ходи в пътя, разумът му не му достига. И той се прогласява на всичките, [че е] безумен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說他是愚昧人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且愚昧人行路显出无知,对众人说他是愚昧人。

傳 道 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 愚 昧 人 行 路 顯 出 無 知 , 對 眾 人 說 , 他 是 愚 昧 人 。

傳 道 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。

Ecclesiastes 10:3 Croatian Bible
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.

Kazatel 10:3 Czech BKR
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.

Prædikeren 10:3 Danish
Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.

Prediker 10:3 Dutch Staten Vertaling
En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.

Prédikátor 10:3 Hungarian: Karoli
[Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek.

La predikanto 10:3 Esperanto
Kaj ecx en la vojo, laux kiu iras malsagxulo, mankas al li sagxo, kaj al cxiu li diras, ke li estas malsagxulo.

SAARNAAJA 10:3 Finnish: Bible (1776)
Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.

Westminster Leningrad Codex
וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ [כְּשֶׁהַסָּכָל כ] (כְּשֶׁסָּכָ֥ל ק) הֹלֵ֖ךְ לִבֹּ֣ו חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
וגם־בדרך [כשהסכל כ] (כשסכל ק) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃

Ecclésiaste 10:3 French: Darby
et meme, quand l'insense marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu'il est un insense.

Ecclésiaste 10:3 French: Louis Segond (1910)
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!

Ecclésiaste 10:3 French: Martin (1744)
Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun : Il est fou.

Prediger 10:3 German: Modernized
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.

Prediger 10:3 German: Luther (1912)
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.

Prediger 10:3 German: Textbibel (1899)
Auch auf dem Wege, wenn ein Narr da geht, fehlt ihm der Verstand, und er sagt zu allen, er sei ein Narr.

Ecclesiaste 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.

Ecclesiaste 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto.

PENGKHOTBAH 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau seorang bodoh berjalan sepanjang jalan sekalipun, diberinya tahu juga kepada orang sekalian ia kekurangan akal dan lagi orang bodoh adanya.

Ecclesiastes 10:3 Latin: Vulgata Clementina
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.

Ecclesiastes 10:3 Maori
Ae ra hoki, ka haere te wairangi i te ara, ka taka ona mahara, a ka korero ia ki nga tangata katoa he wairangi ia.

Predikerens 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.

Eclesiastés 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.

Eclesiastés 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.

Eclesiastes 10:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mesmo quando tenta andar pelo bom caminho, o néscio demonstra que não tem o mínimo de sabedoria.

Eclesiastes 10:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.   

Ecclesiast 10:3 Romanian: Cornilescu
Şi pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipseşte mintea, şi spune tuturor că este un nebun!

Екклесиаст 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.

Екклесиаст 10:3 Russian koi8r
По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.[]

Predikaren 10:3 Swedish (1917)
Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.

Ecclesiastes 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo gayon din, pagka ang mangmang ay lumalakad sa daan, ay nawawalan siya ng bait, at kaniyang sinasabi sa bawa't isa, na siya'y isang ulol.

ปัญญาจารย์ 10:3 Thai: from KJV
แม้เมื่อคนเขลากำลังเดินไปตามทาง เขาก็ขาดสำนึก และตัวเขามักแสดงแก่ทุกคนว่าตนเป็นคนเขลา

Vaiz 10:3 Turkish
Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır,
Akılsız olduğunu herkese gösterir.

Truyeàân Ñaïo 10:3 Vietnamese (1934)
Lại khi kẻ dại đi đường, rõ ra là thiếu mất lẽ phải; nó nói cho mọi người rằng mình là kẻ dại.

Ecclesiastes 10:2
Top of Page
Top of Page