Ecclesiastes 10:18
King James Bible
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

Darby Bible Translation
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.

English Revised Version
By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.

World English Bible
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.

Young's Literal Translation
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.

Predikuesi 10:18 Albanian
Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.

Dyr Prödiger 10:18 Bavarian
Fäulket laasst s Dach einfalln, Ledschetheit laasst s Wasser eingeen.

Еклесиаст 10:18 Bulgarian
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因人懶惰,房頂塌下;因人手懶,房屋滴漏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。

傳 道 書 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 人 懶 惰 , 房 頂 塌 下 ; 因 人 手 懶 , 房 屋 滴 漏 。

傳 道 書 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 人 懒 惰 , 房 顶 塌 下 ; 因 人 手 懒 , 房 屋 滴 漏 。

Ecclesiastes 10:18 Croatian Bible
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.

Kazatel 10:18 Czech BKR
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.

Prædikeren 10:18 Danish
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.

Prediker 10:18 Dutch Staten Vertaling
Door grote luiheid verzwakt het gebint, en door slapheid der handen wordt het huis doorlekkende.

Prédikátor 10:18 Hungarian: Karoli

La predikanto 10:18 Esperanto
De mallaboremeco falos la plafono; kaj, se oni mallevas la manojn, tramalsekigxas la domo.

SAARNAAJA 10:18 Finnish: Bible (1776)
Missä laiskuus on, siinä vuoliaiset vaipuvat; ja missä kädet velttoina riippuvat, tippuu huoneeseen vettä.

Westminster Leningrad Codex
בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃

WLC (Consonants Only)
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃

Ecclésiaste 10:18 French: Darby
A cause de la paresse, la charpente s'affaisse; et à cause des mains laches, la maison a des gouttieres.

Ecclésiaste 10:18 French: Louis Segond (1910)
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

Ecclésiaste 10:18 French: Martin (1744)
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Prediger 10:18 German: Modernized
(Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)

Prediger 10:18 German: Luther (1912)
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.

Prediger 10:18 German: Textbibel (1899)
Durch Faulheit senkt sich das Gebälk, und durch Schlaffheit der Hände träufelt das Haus.

Ecclesiaste 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.

Ecclesiaste 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.

PENGKHOTBAH 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh kesangatan malas rapuhlah kasau, dan oleh kelemahan tangan bocorlah rumah.

Ecclesiastes 10:18 Latin: Vulgata Clementina
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.

Ecclesiastes 10:18 Maori
Ma te mangere ka totohu iho ai te tuanui o te whare; ma te ngoikore ano o nga ringa ka tuturu ai te whare.

Predikerens 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.

Eclesiastés 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.

Eclesiastés 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.

Eclesiastes 10:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por causa da preguiça o telhado se enverga; por causa da falta de disposição de restaurar, a casa tem goteiras.

Eclesiastes 10:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.   

Ecclesiast 10:18 Romanian: Cornilescu
Cînd mînile sînt leneşe, se lasă grinda, şi cînd se lenevesc mînile, plouă în casă.

Екклесиаст 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечетдом.

Екклесиаст 10:18 Russian koi8r
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.[]

Predikaren 10:18 Swedish (1917)
Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.

Ecclesiastes 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa katamaran ay gumuguho ang bubungan; at di sa pagkilos ng mga kamay ay tumutulo ang bahay.

ปัญญาจารย์ 10:18 Thai: from KJV
เพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงหักพังลง และเพราะมือเกียจคร้านเรือนจึงรั่วเฉอะแฉะ

Vaiz 10:18 Turkish
Tembellikten dam çöker,
Miskinlikten çatı akar.

Truyeàân Ñaïo 10:18 Vietnamese (1934)
Tại tay làm biếng nên rường nhà sụp; vì tay nhác nhớn nên nhà dột.

Ecclesiastes 10:17
Top of Page
Top of Page