King James BibleIn all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
Darby Bible Translationaccording to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
English Revised Versionin all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
World English Biblein all the signs and the wonders, which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
Young's Literal Translation in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, Ligji i Përtërirë 34:11 Albanian në të gjitha shenjat dhe mrekullitë që Zoti e dërgoi të bënte në vendin e Egjiptit para Faraonit, para tërë shërbëtorëve të tij dhe tërë vendit të tij, De Ander Ee 34:11 Bavarian Iem kimmt kainer hin ob all dene Zaichen und Wunder, wo yr z Güptn von n Trechtein aus an n Färgn, seinn Hof und an seinn gantzn Land gwirkt haat, Второзаконие 34:11 Bulgarian относно всички знамения и чудеса, които Господ го изпрати да извърши в Египетската земя върху Фараона, върху всичките му слуги и върху цялата му земя, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事, 申 命 記 34:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 打 發 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 僕 , 並 他 的 全 地 , 行 各 樣 神 蹟 奇 事 , 申 命 記 34:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 打 发 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 仆 , 并 他 的 全 地 , 行 各 样 神 迹 奇 事 , Deuteronomy 34:11 Croatian Bible po svim onim znakovima i čudesima u zemlji egipatskoj za koja ga je Jahve slao da ih učini na faraonu, na svim službenicima njegovim i na svoj zemlji njegovoj, Deuteronomium 34:11 Czech BKR Ve všech znameních a zázracích, pro něž poslal jej Hospodin, aby činil je v zemi Egyptské, před Faraonem a přede všechněmi služebníky jeho, a vší zemí jeho, 5 Mosebog 34:11 Danish naar der ses hen til alle de Tegn og Undere, HERREN lod ham udføre i Ægypten over for Farao, alle hans Tjenere og hele hans Land, Deuteronomium 34:11 Dutch Staten Vertaling In al de tekenen en de wonderen, waartoe hem de HEERE gezonden heeft, om die in Egypteland te doen aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan al zijn land; 5 Mózes 34:11 Hungarian: Karoli Mindazokban a jelekben és csudákban, a melyekért küldötte vala õt az Úr, hogy véghez vigye [azokat] Égyiptom földén, a Faraón, minden õ szolgáján, és az õ egész földén; Moseo 5: Readmono 34:11 Esperanto koncerne cxiujn signojn kaj miraklojn, kiujn la Eternulo sendis lin fari en la lando Egipta super Faraono kaj super cxiuj liaj servantoj kaj super lia tuta lando, VIIDES MOOSEKSEN 34:11 Finnish: Bible (1776) Kaikkinaisissa tunnustähdeissa ja ihmeissä, joita Herra hänen lähetti tekemään Egyptin maalla Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa, koko hänen maallensa, Westminster Leningrad Codex לְכָל־הָ֨אֹתֹ֜ות וְהַמֹּופְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחֹו֙ יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֖ות בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֹֽו׃WLC (Consonants Only) לכל־האתות והמופתים אשר שלחו יהוה לעשות בארץ מצרים לפרעה ולכל־עבדיו ולכל־ארצו׃ Deutéronome 34:11 French: Darby selon tous les signes et les merveilles que l'Eternel l'envoya faire dans le pays d'Egypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays, Deutéronome 34:11 French: Louis Segond (1910) Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Egypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, Deutéronome 34:11 French: Martin (1744) Selon tous les signes et les miracles que l'Eternel l'envoya faire au pays d'Egypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays; 5 Mose 34:11 German: Modernized zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland, an Pharao und an allen seinen Knechten und an all seinem Lande, 5 Mose 34:11 German: Luther (1912) zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland an Pharao und an allen seinen Knechten und an allem seinem Lande 5 Mose 34:11 German: Textbibel (1899) in Anbetracht aller der Zeichen und Wunder, die er als Abgesandter Jahwes in Ägypten am Pharao und allen seinen Untergebenen, sowie an seinem ganzen Lande getan hat, Deuteronomio 34:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Niuno è stato simile a lui in tutti quei segni e miracoli che Dio lo mandò a fare nel paese d’Egitto contro Faraone, contro tutti i suoi servi e contro tutto il suo paese; Deuteronomio 34:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) in tutti i miracoli e prodigi, i quali il Signore lo mandò a fare nel paese d’Egitto, contro a Faraone, e contro a tutti i suoi servitori, e contro a tutto il suo paese, e in tutta quella potente mano, ULANGAN 34:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dengan segala tanda alamat dan mujizat yang disuruh Tuhan akan dia berbuat di negeri Mesir akan Firaun dan akan segala pegawainya dan akan segala negerinya, Deuteronomium 34:11 Latin: Vulgata Clementina in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius, Deuteronomy 34:11 Maori Ara mo nga tohu katoa, mo nga merekara i unga ai ia e Ihowa ki te mahi i te whenua o Ihipa, ki a Parao ratou ko ona tangata katoa, ki tona whenua katoa hoki; 5 Mosebok 34:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) når en kommer i hu alle de tegn og under Herren hadde sendt ham til å gjøre i Egyptens land, med Farao og alle hans tjenere og hele hans land, Deuteronomio 34:11 Spanish: Reina Valera 1909 En todas las señales y prodigios que le envió Jehová á hacer en tierra de Egipto á Faraón, y á todos sus siervos, y á toda su tierra;Deuteronomio 34:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 en todas las señales y los milagros que le envió el SEÑOR a hacer en tierra de Egipto a Faraón, y a todos sus siervos, y a toda su tierra; Deuteronômio 34:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Também jamais surgiu alguém que realizasse milagres, sinais portentosos e maravilhas semelhantes àquelas que Moisés, em obediência às ordens do SENHOR, fez no Egito contra o Faraó, contra todos os seus servos e exércitos, e contra a terra dos egípcios. Deuteronômio 34:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra; Deuteronom 34:11 Romanian: Cornilescu Niciunul nu poate fi pus alături de el, în ce priveşte toate semnele şi minunile pe cari a trimes Dumnezeu să le facă în ţara Egiptului împotriva lui Faraon, împotriva supuşilor lui şi împotriva întregei ţări, Второзаконие 34:11 Russian: Synodal Translation (1876) по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его, Второзаконие 34:11 Russian koi8r по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,[] 5 Mosebok 34:11 Swedish (1917) ingen, om man tänker på alla de tecken och under som HERREN hade sänt honom att göra i Egyptens land, med Farao och alla hans tjänare och med hela hans land, Deuteronomy 34:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa lahat ng mga tanda at mga kababalaghan na iniutos ng Panginoon gawin sa lupain ng Egipto kay Faraon at sa lahat ng kaniyang mga lingkod, at sa kaniyang buong lupain, พระราชบัญญัติ 34:11 Thai: from KJV ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนท่านในเรื่องหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงใช้ท่านให้กระทำในแผ่นดินอียิปต์ ต่อฟาโรห์และต่อบรรดาข้าราชบริพารของฟาโรห์ และต่อแผ่นดินของท่านทั้งสิ้น Yasa'nın Tekrarı 34:11 Turkish RAB onu Mısırda firavuna, görevlilerine ve bütün ülkesine bir sürü belirtiler, şaşılası işler yapması için göndermişti. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 34:11 Vietnamese (1934) Không có ai bằng người, hoặc về các dấu kỳ, phép lạ mà Ðức Giê-hô-va sai người làm tại trong xứ Ê-díp-tô, trước mặt Pha-ra-ôn, các quần thần, và cả xứ của người; |