Deuteronomy 32:37
King James Bible
And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

Darby Bible Translation
And he shall say, Where are their gods, Their rock in whom they trusted,

English Revised Version
And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;

World English Bible
He will say, "Where are their gods, The rock in which they took refuge;

Young's Literal Translation
And He hath said, Where are their gods -- The rock in which they trusted;

Ligji i Përtërirë 32:37 Albanian
Atëherë ai do të thotë: "Ku janë perënditë e tyre, shkëmbi në të cilin gjenin strehë,

De Ander Ee 32:37 Bavarian
Und er sait: Wo seind s n ietz? Nix ist mit dönn Göttergschwerl!

Второзаконие 32:37 Bulgarian
И ще рече: Где са боговете им, Канарата, на която уповаваха,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必說:『他們的神,他們所投靠的磐石,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,

申 命 記 32:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 說 : 他 們 的   神 , 他 們 所 投 靠 的 磐 石 ,

申 命 記 32:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 说 : 他 们 的   神 , 他 们 所 投 靠 的 磐 石 ,

Deuteronomy 32:37 Croatian Bible
Tad će reći: 'Ta gdje su bozi njihovi, gdje stijena kojom se zaklanjahu?

Deuteronomium 32:37 Czech BKR
I dí: Kde jsou bohové jejich? skála, v níž naději měli?

5 Mosebog 32:37 Danish
Da spørger han: »Hvor er nu deres Gud, Klippen, paa hvem de forlod sig,

Deuteronomium 32:37 Dutch Staten Vertaling
Dan zal Hij zeggen: Waar zijn hun goden; de rotssteen, op welken zij betrouwden?

5 Mózes 32:37 Hungarian: Karoli
És ezt mondja: Hol az õ istenök? a Kõszikla, a melyben bizakodtak?

Moseo 5: Readmono 32:37 Esperanto
Kaj Li diros:Kie estas iliaj dioj, La fortikajxo, kiun ili fidis;

VIIDES MOOSEKSEN 32:37 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää sanottaman: kussa heidän Jumalansa ovat? heidän kallionsa, johonka he uskalsivat?

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימֹו צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואמר אי אלהימו צור חסיו בו׃

Deutéronome 32:37 French: Darby
Et il dira: Ou sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,

Deutéronome 32:37 French: Louis Segond (1910)
Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,

Deutéronome 32:37 French: Martin (1744)
Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient?

5 Mose 32:37 German: Modernized
Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, darauf sie traueten,

5 Mose 32:37 German: Luther (1912)
Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, auf den sie trauten?

5 Mose 32:37 German: Textbibel (1899)
Er wird sprechen: Wo sind nun ihre Götter? der Fels, bei dem sie Zuflucht suchten?

Deuteronomio 32:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli dirà: "Ove sono i loro dèi, la ròcca nella quale confidavano,

Deuteronomio 32:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dirà: Ove sono i lor dii? La Rocca, nella quale si confidavano?

ULANGAN 32:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu akan firman-Nya: Di manakah dewa-dewa mereka itu, dan gunung batu yang diharapnya kepadanya?

Deuteronomium 32:37 Latin: Vulgata Clementina
Et dicet : Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam ?

Deuteronomy 32:37 Maori
A ka mea ia, Kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou;

5 Mosebok 32:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skal si: Hvor er deres guder - klippen som de satte sin lit til -

Deuteronomio 32:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se guarecían;

Deuteronomio 32:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, el Fuerte de quien se ampararon;

Deuteronômio 32:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então bradará o SENHOR: ‘Agora! Onde estão os seus deuses, a rocha em quem depositaram sua confiança e buscaram refúgio?

Deuteronômio 32:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,   

Deuteronom 32:37 Romanian: Cornilescu
El va zice: ,,Unde sînt dumnezeii lor, Stînca aceea care le slujea de adăpost,

Второзаконие 32:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда скажет Господь : где боги их, твердыня, на которую они надеялись,

Второзаконие 32:37 Russian koi8r
Тогда скажет [Господь]: где боги их, твердыня, на которую они надеялись,[]

5 Mosebok 32:37 Swedish (1917)
Då skall han fråga: Var äro nu deras gudar, klippan till vilken de togo sin tillflykt?

Deuteronomy 32:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sasabihin, Saan nandoon ang kanilang mga dios, Ang bato na siya nilang pinanganlungan;

พระราชบัญญัติ 32:37 Thai: from KJV
แล้วพระองค์จะตรัสว่า "พระของเขาอยู่ที่ไหน ศิลาที่เขาพึ่งพานั้นอยู่ที่ไหนเล่า

Yasa'nın Tekrarı 32:37 Turkish
‹Hani sığındığınız kaya,
Hani ilahlarınız nerede?› diyecek,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:37 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ phán: Các thần chúng nó, Những hòn đá chúng nó nhờ cậy,

Deuteronomy 32:36
Top of Page
Top of Page