Deuteronomy 32:12
King James Bible
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

Darby Bible Translation
So Jehovah alone did lead him, And no strange god [was] with him.

English Revised Version
The LORD alone did lead him, And there was no strange god with him.

World English Bible
Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.

Young's Literal Translation
Jehovah alone doth lead him, And there is no strange god with him.

Ligji i Përtërirë 32:12 Albanian
Zoti e drejtoi vetë, dhe asnjë perëndi e huaj nuk ishte me të.

De Ander Ee 32:12 Bavarian
Nur dyr Herr önn Jaaggenn glaitt; nie hiet er aynn fremdn Got.

Второзаконие 32:12 Bulgarian
[Така] Господ сам го води, И нямаше с него чужд бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與他同在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。

申 命 記 32:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 耶 和 華 獨 自 引 導 他 , 並 無 外 邦 神 與 他 同 在 。

申 命 記 32:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 耶 和 华 独 自 引 导 他 , 并 无 外 邦 神 与 他 同 在 。

Deuteronomy 32:12 Croatian Bible
Jahve sam njega je vodio, tuđeg boga s njim ne bijaše.

Deuteronomium 32:12 Czech BKR
Tak Hospodin sám vedl jej, a nebylo s ním boha cizozemců.

5 Mosebog 32:12 Danish
HERREN var dets eneste Fører, ingen fremmed Gud var hos ham.

Deuteronomium 32:12 Dutch Staten Vertaling
Zo leidde hem de HEERE alleen, en er was geen vreemd god met hem.

5 Mózes 32:12 Hungarian: Karoli
Egymaga vezette õt az Úr; idegen Isten nem volt õ vele.

Moseo 5: Readmono 32:12 Esperanto
La Eternulo sola kondukis lin, Kaj neniu fremda dio estis kun Li.

VIIDES MOOSEKSEN 32:12 Finnish: Bible (1776)
Niin Herra yksinänsä talutti häntä, ja ei ollut hänen kanssansa muuta Jumalaa.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמֹּ֖ו אֵ֥ל נֵכָֽר׃

WLC (Consonants Only)
יהוה בדד ינחנו ואין עמו אל נכר׃

Deutéronome 32:12 French: Darby
L'Eternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de *dieu etranger.

Deutéronome 32:12 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel seul a conduit son peuple, Et il n'y avait avec lui aucun dieu étranger.

Deutéronome 32:12 French: Martin (1744)
L'Eternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de dieu étranger.

5 Mose 32:12 German: Modernized
Der HERR allein leitete ihn, und war kein fremder Gott mit ihm.

5 Mose 32:12 German: Luther (1912)
Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm.

5 Mose 32:12 German: Textbibel (1899)
Jahwe allein leitete ihn, und kein fremder Gott stand ihm zur Seite.

Deuteronomio 32:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’Eterno solo l’ha condotto, e nessun dio straniero era con lui.

Deuteronomio 32:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore solo l’ha condotto, E con lui non è stato alcun dio strano.

ULANGAN 32:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
demikian telah dihantar Tuhan akan dia, bahkan Tuhan sendiri, seorang dewapun tiada sertanya.

Deuteronomium 32:12 Latin: Vulgata Clementina
Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus :

Deuteronomy 32:12 Maori
Na Ihowa anake ia i arahi, kahore hoki he atua ke i tona taha.

5 Mosebok 32:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var Herren alene som førte ham, og ingen fremmed gud var med ham.

Deuteronomio 32:12 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová solo le guió, Que no hubo con él dios ajeno.

Deuteronomio 32:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el SEÑOR solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.

Deuteronômio 32:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o Eterno sozinho o levou; nenhuma divindade estrangeira o ajudou!

Deuteronômio 32:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.   

Deuteronom 32:12 Romanian: Cornilescu
Aşa a călăuzit Domnul singur pe poporul Său, Şi nu era niciun dumnezeu străin cu El.

Второзаконие 32:12 Russian: Synodal Translation (1876)
так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.

Второзаконие 32:12 Russian koi8r
так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.[]

5 Mosebok 32:12 Swedish (1917)
HERREN allena ledsagade honom, och ingen främmande gud jämte honom.

Deuteronomy 32:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon na magisa ang pumatnubay sa kaniya, At walang ibang dios na kasama siya.

พระราชบัญญัติ 32:12 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์องค์เดียวก็ทรงนำเขามา ไม่มีพระต่างด้าวองค์ใดอยู่กับเขา

Yasa'nın Tekrarı 32:12 Turkish
Ona yalnız RAB yol gösterdi,
Yanında yabancı ilah yoktu.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:12 Vietnamese (1934)
Thì một mình Ðức Giê-hô-va đã dẫn dắt người thể ấy, Không có thần nào khác ở cùng người.

Deuteronomy 32:11
Top of Page
Top of Page