King James BibleAnd I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
Darby Bible TranslationAnd I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto other gods.
English Revised VersionAnd I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
World English BibleI will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
Young's Literal Translation and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods. Ligji i Përtërirë 31:18 Albanian Atë ditë unë do ta fsheh me siguri fytyrën time për shkak të tërë të këqiave që ata kanë bërë, duke iu drejtuar perëndive të tjera. De Ander Ee 31:18 Bavarian Aber daa fallt s myr gar nit ein, däß i mi dösswögn wider um ien umtaet; herentgögn! Wievil Boess habnd myr die antaan dyrmit, däß s yn anderne Götter naachglaauffen seind! Второзаконие 31:18 Bulgarian И в оня ден Аз непременно ще скрия [от тях] лицето Си поради всичките злини, които ще са сторили, като се обърнат към чужди богове. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。 申 命 記 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 因 他 們 偏 向 別 神 所 行 的 一 切 惡 , 我 必 定 掩 面 不 顧 他 們 。 申 命 記 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 因 他 们 偏 向 别 神 所 行 的 一 切 恶 , 我 必 定 掩 面 不 顾 他 们 。 Deuteronomy 31:18 Croatian Bible A ja ću sasvim sakriti svoje lice u taj dan, zbog svega zla što ga budu činili okrećući se drugim bogovima. Deuteronomium 31:18 Czech BKR Já pak daleko skryji tvář svou v ten den pro všecko to zlé, kteréž páchal, jakž se obrátil k bohům cizím. 5 Mosebog 31:18 Danish Og jeg vil til den Tid helt skjule mit Aasyn for det for alt det ondes Skyld, det øvede, da det vendte sig til fremmede Guder. Deuteronomium 31:18 Dutch Staten Vertaling Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden. 5 Mózes 31:18 Hungarian: Karoli Én pedig valóban elrejtem az én orczámat azon a napon az õ minden gonoszsága miatt, a melyet cselekedett, mivelhogy más istenekhez fordult. Moseo 5: Readmono 31:18 Esperanto Sed Mi kasxos Mian vizagxon en tiu tago pro cxiuj malbonagoj, kiujn ili faris, turninte sin al aliaj dioj. VIIDES MOOSEKSEN 31:18 Finnish: Bible (1776) Mutta minä peräti peitän kasvoni kasvoni sillä ajalla, kaiken sen pahuuden tähden, jonka he tehneet ovat, että he ovat itsensä kääntäneet muiden jumalain tykö. Westminster Leningrad Codex וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃WLC (Consonants Only) ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל־הרעה אשר עשה כי פנה אל־אלהים אחרים׃ Deutéronome 31:18 French: Darby Et moi, je cacherai entierement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait; parce qu'il se sera tourne vers d'autres dieux. Deutéronome 31:18 French: Louis Segond (1910) Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux. Deutéronome 31:18 French: Martin (1744) En ce jour-là, [dis-je], je cacherai entièrement ma face, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux. 5 Mose 31:18 German: Modernized Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben. 5 Mose 31:18 German: Luther (1912) Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben. 5 Mose 31:18 German: Textbibel (1899) Ich aber werde zu jener Zeit mein Angesicht gänzlich verbergen wegen all des Bösen, das es gethan hat, indem es sich anderen Göttern zuwandte. Deuteronomio 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927) E io, in quel giorno, nasconderò del tutto la mia faccia a cagione di tutto il male che avranno fatto, rivolgendosi ad altri dèi. Deuteronomio 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E io nasconderò del tutto la mia faccia in quel giorno, per tutto il male ch’egli avrà fatto; perciocchè si sarà rivolto ad altri dii. ULANGAN 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Niscaya pada hari itu Aku menudungkan muka-Ku sebab segala kejahatan yang diperbuatnya, sebab mereka itu telah berpaling dirinya kepada dewa-dewa. Deuteronomium 31:18 Latin: Vulgata Clementina Ego autem abscondam, et celabo faciem meam in die illo propter omnia mala, quæ fecit, quia secutus est deos alienos. Deuteronomy 31:18 Maori Ko ahau ia, ka huna rawa ahau i toku kanohi i taua ra, mo nga kino katoa i meatia e ratou, mo ratou i tahuri ki nga atua ke. 5 Mosebok 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men jeg vil på den dag skjule mitt åsyn for dem, fordi de har gjort så meget ondt og vendt sig til andre guder. Deuteronomio 31:18 Spanish: Reina Valera 1909 Empero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto á dioses ajenos.Deuteronomio 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero yo esconderé ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que ellos habrán hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos. Deuteronômio 31:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sim, naquele dia Eu lhes esconderei completamente o meu rosto, por causa de todo o mal que Israel houver cometido, dedicando seu louvor para outros deuses! Deuteronômio 31:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses. Deuteronom 31:18 Romanian: Cornilescu Şi Eu Îmi voi ascunde Faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care -l va face, întorcîndu-se spre alţi dumnezei. Второзаконие 31:18 Russian: Synodal Translation (1876) и Я сокрою лице Мое от него в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам. Второзаконие 31:18 Russian koi8r и Я сокрою лице Мое [от него] в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.[] 5 Mosebok 31:18 Swedish (1917) Men jag skall på den tiden alldeles fördölja mitt ansikte, för allt det ondas skull som de hava gjort, i det att de hava vänt sig till andra gudar. Deuteronomy 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ikukubli ko nga ang aking mukha sa araw na yaon dahil sa buong kasamaang kanilang ginawa, sa paraang sila'y pumihit sa ibang mga dios. พระราชบัญญัติ 31:18 Thai: from KJV ในวันนั้นเราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาเป็นแน่ ด้วยเหตุความชั่วทั้งหลายซึ่งเขาได้กระทำ เพราะเขาได้หันไปหาพระอื่น Yasa'nın Tekrarı 31:18 Turkish Başka ilahlara yönelmekle yaptıkları kötülük yüzünden o gün kesinlikle onlardan yüzümü çevireceğim. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 31:18 Vietnamese (1934) Còn ta, trong ngày đó, sẽ giấu mất mặt ta đi, vì cớ các tội ác của dân đã làm, trở theo các thần khác. |