Deuteronomy 29:6
King James Bible
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Darby Bible Translation
ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah your God.

English Revised Version
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

World English Bible
You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I am Jehovah your God.

Ligji i Përtërirë 29:6 Albanian
Nuk keni ngrënë bukë dhe nuk keni pirë verë as pije dehëse, me qëllim që të njihnit që unë jam Zoti, Perëndia juaj.

De Ander Ee 29:6 Bavarian
Ös habtß kain Broot gössn und kainn Wein und kain Brier trunken, dyrmitß lernen künnen haettß, däß dyr Trechtein enker Got ist.

Второзаконие 29:6 Bulgarian
хляб не ядохте, и вино и спиртни пития не пихте, за да знаете, че Аз съм Господ вашият Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒,這要使你們知道,耶和華是你們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的神。

申 命 記 29:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 沒 有 吃 餅 , 也 沒 有 喝 清 酒 濃 酒 。 這 要 使 你 們 知 道 , 耶 和 華 是 你 們 的   神 。

申 命 記 29:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 没 有 吃 饼 , 也 没 有 喝 清 酒 浓 酒 。 这 要 使 你 们 知 道 , 耶 和 华 是 你 们 的   神 。

Deuteronomy 29:6 Croatian Bible
Kruha niste jeli; vina ni drugoga opojnog pića niste pili, da biste znali da sam ja Jahve, Bog vaš.

Deuteronomium 29:6 Czech BKR
Chleba jste nejedli, vína a nápoje opojného jste nepili, abyste poznali, že já jsem Hospodin Bůh váš.

5 Mosebog 29:6 Danish
Brød fik I ikke at spise, og Vin og stærk Drik fik I ikke at drikke, for at I skulde kende, at jeg er HERREN eders Gud.

Deuteronomium 29:6 Dutch Staten Vertaling
Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben.

5 Mózes 29:6 Hungarian: Karoli
Kenyeret nem ettetek, sem bort, sem részegítõ italt nem ittatok, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Moseo 5: Readmono 29:6 Esperanto
Panon vi ne mangxis, kaj vinon kaj ebriigajxojn vi ne trinkis; por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio.

VIIDES MOOSEKSEN 29:6 Finnish: Bible (1776)
Ette syöneet leipää, ettekä myös juoneet viinaa elikkä väkevää juomaa, että te tietäisitte minun olevan Herran teidän Jumalanne.

Westminster Leningrad Codex
לֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
לחם לא אכלתם ויין ושכר לא שתיתם למען תדעו כי אני יהוה אלהיכם׃

Deutéronome 29:6 French: Darby
Vous n'avez pas mange de pain, et vous n'avez bu ni vin ni boisson forte, afin que vous connussiez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu.

Deutéronome 29:6 French: Louis Segond (1910)
vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Eternel, votre Dieu.

Deutéronome 29:6 French: Martin (1744)
Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.

5 Mose 29:6 German: Modernized
Ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch stark Getränke, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

5 Mose 29:6 German: Luther (1912)
ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

5 Mose 29:6 German: Textbibel (1899)
ihr hattet kein Brot zu essen, noch Wein oder starkes Getränke zu trinken, damit ihr erkennen solltet, daß ich Jahwe, euer Gott, bin.

Deuteronomio 29:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non avete mangiato pane, non avete bevuto vino né bevanda alcoolica, affinché conosceste che io sono l’Eterno, il vostro Dio.

Deuteronomio 29:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi non avete mangiato pane, nè bevuto vino, nè cervogia; acciocchè conosceste ch’io sono il Signore Iddio vostro.

ULANGAN 29:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa roti tiada kamu makan dan air anggur atau minuman pedaspun tiada kamu minum, supaya diketahui olehmu, bahwa Akulah Tuhan, Allahmu.

Deuteronomium 29:6 Latin: Vulgata Clementina
Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis : ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.

Deuteronomy 29:6 Maori
Kahore ano koutou i kai i te taro, i inu ranei i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: kia mohio ai koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

5 Mosebok 29:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Brød fikk I ikke å ete, og vin eller sterk drikk fikk I ikke å drikke, forat I skulde kjenne at jeg, Herren, er eders Gud.

Deuteronomio 29:6 Spanish: Reina Valera 1909
No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra: para que supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.

Deuteronomio 29:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nunca comisteis pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supieseis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Deuteronômio 29:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não tivestes pão para comer, nem vinho para beber, nem outra qualquer bebida fermentada, a fim de que pudesses chegar à compreensão de que Eu Sou Yahweh, o vosso Deus.’

Deuteronômio 29:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.   

Deuteronom 29:6 Romanian: Cornilescu
pîne n'aţi mîncat, şi n'aţi băut nici vin, nici băutură tare, ca să cunoaşteţi că Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``

Второзаконие 29:6 Russian: Synodal Translation (1876)
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.

Второзаконие 29:6 Russian koi8r
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.[]

5 Mosebok 29:6 Swedish (1917)
Bröd fingen I icke att äta, icke vin eller starka drycker att dricka, på det att I skullen veta att jag är HERREN, eder Gud.

Deuteronomy 29:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi kayo kumain ng tinapay, ni uminom ng alak o inuming nakalalasing: upang inyong makilala na ako ang Panginoon ninyong Dios.

พระราชบัญญัติ 29:6 Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายมิได้รับประทานขนมปัง เจ้ามิได้ดื่มน้ำองุ่นหรือสุรา เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า'

Yasa'nın Tekrarı 29:6 Turkish
Ekmek yemediniz, şarap ya da başka içki içmediniz. Bütün bunları Tanrınız RABbin ben olduğumu anlayasınız diye yaptım› diyor.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:6 Vietnamese (1934)
các ngươi không có ăn bánh, uống rượu hay là vật chi say, để cho biết rằng ta, Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của các ngươi.

Deuteronomy 29:5
Top of Page
Top of Page