Deuteronomy 29:28
King James Bible
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

Darby Bible Translation
and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in fury, and in great indignation, and cast them into another land, as [it appears] this day.

English Revised Version
and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

World English Bible
and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day."

Young's Literal Translation
and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as at this day.

Ligji i Përtërirë 29:28 Albanian
dhe Zoti i shkëputi nga vendi i tyre me zemërim, me tërbim dhe me indinjatë të madhe dhe i hodhi në një vend tjetër, siç po ndodh sot".

De Ander Ee 29:28 Bavarian
und schmiß s in seinn Entzzorn und seiner Morddswuet aushin aus ienern Land waiß grad wohin; und dort seind s heut non.

Второзаконие 29:28 Bulgarian
И Господ ги изкорени от земята им с гняв, с ярост и с голямо негодувание, и ги хвърли в друга земя където са днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’

申 命 記 29:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 在 怒 氣 、 忿 怒 、 大 惱 恨 中 將 他 們 從 本 地 拔 出 來 , 扔 在 別 的 地 上 , 像 今 日 一 樣 。

申 命 記 29:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 在 怒 气 、 忿 怒 、 大 恼 恨 中 将 他 们 从 本 地 拔 出 来 , 扔 在 别 的 地 上 , 像 今 日 一 样 。

Deuteronomy 29:28 Croatian Bible
Jahve ih je iščupao iz njihove zemlje u ljutini, srdžbi i velikom gnjevu te ih bacio u drugu zemlju. Tako je i danas.'

Deuteronomium 29:28 Czech BKR
Protož vyplénil je Hospodin z země jejich v hněvě, v rozpálení a v prchlivosti veliké, a vyvrhl je do země jiné, jakž to ukazuje dnešní den.

5 Mosebog 29:28 Danish
og derfor oprykkede han dem fra deres Land i Vrede og Harme og heftig Forbitrelse og slængte dem ud i et fremmed Land, som det nu er sket.«

Deuteronomium 29:28 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE heeft hen uit hun land uitgetrokken, in toorn, en in grimmigheid, en in grote verbolgenheid; en Hij heeft hen verworpen in een ander land, gelijk het is te dezen dage.

5 Mózes 29:28 Hungarian: Karoli
És kigyomlálta õket az Úr az õ földjökrõl haragjában, búsulásában és nagy indulatjában; és vetette õket más földre, a mint mai nap [is ]van.

Moseo 5: Readmono 29:28 Esperanto
kaj la Eternulo eljxetis ilin el ilia lando en kolero kaj en furiozo kaj en granda indigno, kaj Li jxetis ilin en landon alian, kiel ni vidas nun.

VIIDES MOOSEKSEN 29:28 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra on heidät hävittänyt heidän maastansa suuressa vihassa, julmuudessa ja närkästyksessä, ja on heidät heittänyt vieraasen maahan, niinkuin hän tänäpänä tehnyt on.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּדֹ֑ול וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויתשם יהוה מעל אדמתם באף ובחמה ובקצף גדול וישלכם אל־ארץ אחרת כיום הזה׃

Deutéronome 29:28 French: Darby
Et l'Eternel les a arraches de dessus leur terre dans sa colere, et dans sa fureur, et dans sa grande indignation, et les a chasses dans un autre pays, comme il parait aujourd'hui.

Deutéronome 29:28 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.

Deutéronome 29:28 French: Martin (1744)
Et l'Eternel les a arrachés de leur terre en sa colère, et en sa fureur, et en sa grande indignation, et les a chassés en un autre pays, comme [il paraît] aujourd'hui.

5 Mose 29:28 German: Modernized
und der HERR hat sie aus ihrem Lande gestoßen mit großem Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es stehet heutigestages.

5 Mose 29:28 German: Luther (1912)
und der HERR hat sie aus ihrem Lande gestoßen mit großem Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es steht heutigestages.

5 Mose 29:28 German: Textbibel (1899)
und Jahwe riß sie im Zorn und Grimm und in heftiger Erbitterung aus ihrem Boden heraus und schleuderte sie in ein anderes Land, wie man noch heute gewahren kann.

Deuteronomio 29:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
e l’Eterno li ha divelti dal loro suolo con ira, con furore, con grande indignazione, e li ha gettati in un altro paese, come oggi si vede".

Deuteronomio 29:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e il Signore li ha stirpati d’in su la lor terra, con ira, con cruccio e con grande indegnazione; e li ha cacciati in un altro paese come oggi appare.

ULANGAN 29:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhanpun telah membantun mereka itu dari dalam negerinya dengan murka-Nya dan kehangatan amarah-Nya dan kesangatan gusar-Nya, dibuang-Nya akan mereka itu ke negeri yang lain, seperti pada hari ini adanya.

Deuteronomium 29:28 Latin: Vulgata Clementina
et ejecit eos de terra sua in ira et in furore, et in indignatione maxima, projecitque in terram alienam, sicut hodie comprobatur.

Deuteronomy 29:28 Maori
A huarangatia atu ana ratou e Ihowa i runga i to ratou oneone, i tona riri, i te aritarita, i te whakatakariri noa iho, a maka ana ratou he whenua ke, me tenei inaianei.

5 Mosebok 29:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren rykket dem op av deres land i vrede og harme og stor forbitrelse og kastet dem bort til et fremmed land, som det kan sees på denne dag.

Deuteronomio 29:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová los desarraigó de su tierra con enojo, y con saña, y con furor grande, y los echó á otra tierra, como hoy.

Deuteronomio 29:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR los desarraigó de su tierra con enojo, y con saña, y con furor grande, y los echó a otra tierra, como parece hoy.

Deuteronômio 29:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Yahweh arrancou-os do próprio solo, com ira, furor e grande ódio, e atirou-os numa outra terra, como hoje se pode constatar!’

Deuteronômio 29:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.   

Deuteronom 29:28 Romanian: Cornilescu
Domnul i -a smuls din ţara lor cu mînie, cu urgie, cu o mare iuţime, şi i -a aruncat într'o altă ţară, cum se vede azi.``

Второзаконие 29:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим .

Второзаконие 29:28 Russian koi8r
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне [видим].[]

5 Mosebok 29:28 Swedish (1917)
Ja, därför ryckte HERREN dem upp ur deras land, med vrede och harm och stor förtörnelse, och kastade dem bort till ett annat land, såsom nu har skett.»

Deuteronomy 29:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y binunot ng Panginoon sa kanilang lupain, sa kagalitan, at sa pagiinit, at sa malaking pagkagalit, at sila'y itinaboy sa ibang lupain gaya sa araw na ito.

พระราชบัญญัติ 29:28 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้'

Yasa'nın Tekrarı 29:28 Turkish
RAB büyük kızgınlıkla, şiddetli öfkeyle onları ülkelerinden söküp attı; bugün olduğu gibi başka ülkeye sürdü.›

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:28 Vietnamese (1934)
và trong cơn thạnh nộ, hờn giận, và nổi nóng, Ðức Giê-hô-va đã rút dân nầy khỏi đất họ, và ném vào một xứ khác, như điều đó hiện có ngày nay.

Deuteronomy 29:27
Top of Page
Top of Page