King James BibleThat thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
Darby Bible Translationthat thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
English Revised Versionthat thou shouldest enter into the covenant of the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
World English Biblethat you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you this day;
Young's Literal Translation for thy passing over into the covenant of Jehovah thy God, and into His oath which Jehovah thy God is making with thee to-day; Ligji i Përtërirë 29:12 Albanian për të hyrë në besëlidhjen e Zotit, Perëndisë tënd, dhe në betimin e tij që Zoti, Perëndia yt, bën sot me ty, De Ander Ee 29:12 Bavarian Ös habtß enk aufgstöllt, däßß eyn dönn Bund eintröttß, dönn wo dyr Herr, enker Got, heint mit ayner Fluechdroohung untermauert, Второзаконие 29:12 Bulgarian за да встъпиш в завета на Господа твоя Бог и в клетвата, която Господ твоят Бог прави днес с тебе, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 為要你順從耶和華你神今日與你所立的約、向你所起的誓。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约、向你所起的誓。 申 命 記 29:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 要 你 順 從 耶 和 華 ─ 你 神 今 日 與 你 所 立 的 約 , 向 你 所 起 的 誓 。 申 命 記 29:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 要 你 顺 从 耶 和 华 ─ 你 神 今 日 与 你 所 立 的 约 , 向 你 所 起 的 誓 。 Deuteronomy 29:12 Croatian Bible da stupite u Savez s Jahvom, Bogom svojim, u Savez zakletvom potvrđen, što ga Jahve, Bog tvoj, danas s tobom sklapa Deuteronomium 29:12 Czech BKR Abyste vešli v smlouvu Hospodina Boha svého, a v přísahu jeho, v kteroužto smlouvu Hospodin Bůh tvůj dnes vchází s tebou, 5 Mosebog 29:12 Danish for at indtræde i HERREN din Guds Pagt og det Edsforbund, HERREN din Gud i Dag slutter med dig, Deuteronomium 29:12 Dutch Staten Vertaling Om over te gaan in het verbond des HEEREN, uws Gods, en in Zijn vloek, hetwelk de HEERE, uw God, heden met u maakt; 5 Mózes 29:12 Hungarian: Karoli Hogy szövetségre lépj[etek] az Úrral, a ti Istenetekkel, és pedig az õ esküjével [erõsített kötésre], a melyet ma köt meg veled az Úr, a te Istened; Moseo 5: Readmono 29:12 Esperanto por ke vi transiru en la interligon de la Eternulo, via Dio, kaj en Lian jxuran interkonsenton, kiun la Eternulo, via Dio, faras kun vi hodiaux, VIIDES MOOSEKSEN 29:12 Finnish: Bible (1776) Että sinä käyt Herran sinun Jumalas liittoon ja siihen valaan, minkä Herra sinun Jumalas teki sinun kanssas tänäpänä. Deutéronome 29:12 French: Darby afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel, ton Dieu, et dans son serment, que l'Eternel, ton Dieu, fait aujourd'hui avec toi; Deutéronome 29:12 French: Louis Segond (1910) Tu te présentes pour entrer dans l'alliance de l'Eternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment, et que l'Eternel, ton Dieu, traite en ce jour avec toi, Deutéronome 29:12 French: Martin (1744) Afin que tu entres dans l'alliance de l'Eternel ton Dieu, laquelle il traite aujourd'hui avec toi, et dans l'exécration du serment qu'il te fait faire; 5 Mose 29:12 German: Modernized daß du einhergehen sollst in dem Bunde des HERRN, deines Gottes, und in dem Eide, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht, 5 Mose 29:12 German: Luther (1912) daß du tretest in den Bund des HERRN, deines Gottes, und in den Eid, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht, 5 Mose 29:12 German: Textbibel (1899) um in den Bund mit Jahwe, deinem Gott, und in die eidlich bekräftigte Gemeinschaft mit ihm einzutreten, die Jahwe, dein Gott, heute mit dir eingeht, Deuteronomio 29:12 Italian: Riveduta Bible (1927) per entrare nel patto dell’Eterno, ch’è il tuo Dio: patto fermato con giuramento, e che l’Eterno, il tuo Dio, fa oggi con te, Deuteronomio 29:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) per entrar nel patto del Signore Iddio tuo, e nel suo giuramento, il quale il Signore Iddio tuo fa oggi teco; ULANGAN 29:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendak masuk ke dalam perjanjian dengan Tuhan, Allahmu, dan ke dalam sumpahnya, yaitu yang diteguhkan Tuhan, Allahmu, dengan kamu pada hari ini. Deuteronomium 29:12 Latin: Vulgata Clementina ut transeas in fœdere Domini Dei tui, et in jurejurando quod hodie Dominus Deus tuus percutit tecum : Deuteronomy 29:12 Maori Kia uru ai koe ki te kawenata a Ihowa, a tou Atua, ki tana oati hoki e whakaritea nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe i tenei ra: 5 Mosebok 29:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat du skal gå inn i pakten med Herren din Gud og i eds-sambåndet med ham, det som Herren din Gud gjør med dig idag; Deuteronomio 29:12 Spanish: Reina Valera 1909 Para que entres en el pacto de Jehová tu Dios, y en su juramento, que Jehová tu Dios acuerda hoy contigo:Deuteronomio 29:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para que entres en el pacto del SEÑOR tu Dios, y en su juramento, que el SEÑOR tu Dios concierta hoy contigo; Deuteronômio 29:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Estais, pois, aqui reunidos para entrar em Aliança com Yahweh, pacto com imprecação que o SENHOR, teu Deus, assume contigo a partir deste momento, Deuteronômio 29:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco; Deuteronom 29:12 Romanian: Cornilescu Stai ca să intri în legămînt cu Domnul, Dumnezeul tău, în legămîntul acesta încheiat cu jurămînt, şi pe care Domnul, Dumnezeul tău, îl încheie cu tine în ziua aceasta, Второзаконие 29:12 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою, Второзаконие 29:12 Russian koi8r чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою,[] 5 Mosebok 29:12 Swedish (1917) för att du må inträda i HERRENS, din Guds, förbund, det edsförbund som HERREN, din Gud, i dag vill sluta med dig. Deuteronomy 29:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang ikaw ay pumasok sa tipan ng Panginoon mong Dios, at sa kaniyang sumpa na ginagawa sa iyo ng Panginoon mong Dios sa araw na ito: พระราชบัญญัติ 29:12 Thai: from KJV เพื่อท่านจะได้เข้ามาในพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือในพันธสัญญาที่ปฏิญาณไว้ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำกับท่านในวันนี้ Yasa'nın Tekrarı 29:12 Turkish Bugün Tanrınız RABbin ant içerek sizinle yaptığı bu antlaşmayı geçerli kılmak için burada duruyorsunuz. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:12 Vietnamese (1934) đặng vào trong sự giao ước của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và vào trong lời thề mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lập cùng ngươi ngày nay, |