Deuteronomy 24:6
King James Bible
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

Darby Bible Translation
No man shall take the hand-mill or the upper millstone in pledge; for it would be taking life in pledge.

English Revised Version
No man shall take the mill or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

World English Bible
No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes [a man's] life to pledge.

Young's Literal Translation
None doth take in pledge millstones, and rider, for life it is he is taking in pledge.

Ligji i Përtërirë 24:6 Albanian
Asnjeri nuk do të marrë peng gurin e mokrës së poshtme apo atë të sipërme, sepse do të ishte njëlloj siur të merrte peng jetën e dikujt.

De Ander Ee 24:6 Bavarian
Niemdd derf ayn Mül older önn Laauffer als Pfand nemen, denn dyrmit naem myn s Löbn selbn.

Второзаконие 24:6 Bulgarian
Никой да не взема в залог мелница, нито горният й камък; защото [с това] той взема живот в залог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「不可拿人的全盤磨石或是上磨石做當頭,因為這是拿人的命做當頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“不可拿人的全盘磨石或是上磨石做当头,因为这是拿人的命做当头。

申 命 記 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 或 是 上 磨 石 作 當 頭 , 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭 。

申 命 記 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 拿 人 的 全 盘 磨 石 或 是 上 磨 石 作 当 头 , 因 为 这 是 拿 人 的 命 作 当 头 。

Deuteronomy 24:6 Croatian Bible
Neka se ne uzima u zalog žrvanj, ni gornji ni donji: tÓa time bi se u zalog uzimao sam život.

Deuteronomium 24:6 Czech BKR
Žádný nevezme v zástavě svrchního i spodního žernovu, nebo takový bral by duši v základu.

5 Mosebog 24:6 Danish
Man maa ikke tage en Haandkværn i Pant, heller ikke den øverste Møllesten; thi det var at tage Livet selv i Pant.

Deuteronomium 24:6 Dutch Staten Vertaling
Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.

5 Mózes 24:6 Hungarian: Karoli
Zálogba senki ne vegyen kézimalmot vagy malomkövet, mert életet venne zálogba.

Moseo 5: Readmono 24:6 Esperanto
Neniu prenu kiel garantiajxon muelilon aux supran muelsxtonon, cxar tiam li prenus garantiajxe animon.

VIIDES MOOSEKSEN 24:6 Finnish: Bible (1776)
Ei pidä molempia myllynkiviä, eli päällyskiveäkään keltään pantiksi otettaman; sillä se olis ottaa hengen pantiksi.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־יחבל רחים ורכב כי־נפש הוא חבל׃ ס

Deutéronome 24:6 French: Darby
On ne prendra point en gage les deux meules, ni la meule tournante, car ce serait prendre en gage la vie.

Deutéronome 24:6 French: Louis Segond (1910)
On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.

Deutéronome 24:6 French: Martin (1744)
On ne prendra point pour gage les deux meules, non pas même la meule de dessus, parce qu'on prendrait pour gage la vie [de son prochain].

5 Mose 24:6 German: Modernized
Du sollst nicht zu Pfande nehmen den untersten und obersten Mühlstein; denn er hat dir die Seele zu Pfand gesetzt.

5 Mose 24:6 German: Luther (1912)
Du sollst nicht zum Pfande nehmen den unteren und den oberen Mühlstein; denn damit hättest du das Leben zum Pfand genommen.

5 Mose 24:6 German: Textbibel (1899)
Man soll nicht die Handmühle oder auch bloß den oberen MühIstein als Pfand nehmen, denn das hieße, das Leben selbst zum Pfande nehmen.

Deuteronomio 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno prenderà in pegno sia le due macine, sia la macina superiore, perché sarebbe come prendere in pegno la vita.

Deuteronomio 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON prenda alcuno in pegno macine, non pur la mola disopra; perciocchè egli prenderebbe in pegno la vita del suo prossimo.

ULANGAN 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah orang mengambil kisaran atau batu kisaran yang di atas itu akan gadaian, karena ia itu seolah-olah mengambil penghidupan akan gadaian.

Deuteronomium 24:6 Latin: Vulgata Clementina
Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam : quia animam suam opposuit tibi.

Deuteronomy 24:6 Maori
Kaua e tangohia e te tangata to raro kohatu, to runga kohatu ranei o te mira, hei taunaha: he tango hoki tena i te oranga o te tangata hei taunaha.

5 Mosebok 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen må ta en håndkvern eller en kvernsten i pant; for da tar han livet i pant.

Deuteronomio 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.

Deuteronomio 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tomarás en prenda la muela de molino , ni la de abajo ni la de arriba, porque sería prendar la vida.

Deuteronômio 24:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não tomarás como penhor as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de vida do devedor.

Deuteronômio 24:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.   

Deuteronom 24:6 Romanian: Cornilescu
Să nu iei zălog cele două pietre de rîşniţă, nici chiar piatra de rîşniţă de deasupra; căci ar însemna că iei zălog însăş viaţa cuiva.

Второзаконие 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.

Второзаконие 24:6 Russian koi8r
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.[]

5 Mosebok 24:6 Swedish (1917)
Man skall icke taga handkvarnen eller ens kvarnens översten i pant, ty den så gör tager livet i pant.

Deuteronomy 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang taong kukuha ng gilingan o ng batong nasa itaas ng gilingan na pinakasangla: sapagka't parang kaniyang kinuhang pinakasangla ang buhay ng tao.

พระราชบัญญัติ 24:6 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้ใดยึดโม่หรือหินโม่ลูกปฏิญาณไว้เป็นประกัน เพราะสิ่งที่ยึดเป็นประกันนั้นเขาใช้เลี้ยงชีพของเขา

Yasa'nın Tekrarı 24:6 Turkish
‹‹Rehin olarak ne değirmeni, ne de üst taşını alın. Bunu yapmakla adamın yaşamını rehin almış olursunuz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:6 Vietnamese (1934)
Chớ chịu cầm cái thớt cối dưới hay là trên; vì ấy là chịu cầm sự sống của kẻ lân cận mình.

Deuteronomy 24:5
Top of Page
Top of Page