Deuteronomy 24:20
King James Bible
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Darby Bible Translation
When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

English Revised Version
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

World English Bible
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.

Young's Literal Translation
'When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.

Ligji i Përtërirë 24:20 Albanian
Kur do të shkundësh kokrrat e ullinjve të tua, nuk do të kthehesh në degët e tyre; ullinjtë që kanë mbetur do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve.

De Ander Ee 24:20 Bavarian
Wennst aynn Ölbaaum abgschütlt haast, sollst nit non naachhinbrocken aau, sundern daa sollt yn de Fremdling, Witibn und Waisn aau non öbbs bleibn.

Второзаконие 24:20 Bulgarian
Когато брулиш маслините си, да не претръсваш повторно клоните; [останалото] нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你打橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的與孤兒寡婦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你打橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇。

申 命 記 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。

申 命 記 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 打 橄 榄 树 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。

Deuteronomy 24:20 Croatian Bible
Kad jednom omlatiš svoje masline, više iza sebe ne pretražuj; neka to ostane došljaku, siroti i udovici.

Deuteronomium 24:20 Czech BKR
Když bys třásl olivy své, nebudeš shledávati po každé ratolesti za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to zůstane.

5 Mosebog 24:20 Danish
Naar du slaar dine Oliven ned, maa du ikke bagefter gennemsøge Grenene; den fremmede, den faderløse og Enken skal det tilfalde.

Deuteronomium 24:20 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij uw olijfboom zult geschud hebben, zo zult gij de takken achter u niet nauw doorzoeken; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn.

5 Mózes 24:20 Hungarian: Karoli
Ha olajfád [termését] lerázod, ne szedd le, a mi még utánad marad; a jövevényé, árváé és az özvegyé legyen az.

Moseo 5: Readmono 24:20 Esperanto
Kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu gxis fino:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino.

VIIDES MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Bible (1776)
Kuin olet poiminut öljypuus hedelmät, niin älä vastuudesta sitä varista; vaan sen pitää muukalaisen, orvon ja lesken oman oleman.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפָאֵ֖ר אַחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּתֹ֥ום וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה׃ ס

Deutéronome 24:20 French: Darby
Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches apres toi; ce sera pour l'etranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.

Deutéronome 24:20 French: Louis Segond (1910)
Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

Deutéronome 24:20 French: Martin (1744)
Quand tu battras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour rechercher branche après branche; [mais ce qui sera demeuré] sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.

5 Mose 24:20 German: Modernized
Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.

5 Mose 24:20 German: Luther (1912)
Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.

5 Mose 24:20 German: Textbibel (1899)
Wenn du deine Ölbäume abklopfst, sollst du nicht hinterher noch die Zweige absuchen; es soll, was noch daran ist, den Fremdlingen, Waisen und Witwen zufallen.

Deuteronomio 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando scoterai i tuoi ulivi, non starai a cercar le ulive rimaste sui rami; saranno per lo straniero, per l’orfano e per la vedova.

Deuteronomio 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu avrai scossi i tuoi ulivi, non ricercare a ramo a ramo ciò che vi sarà rimasto dietro a te; sia per lo forestiere, per l’orfano, e per la vedova.

ULANGAN 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila kamu sudah menggoncangkan pohon zaitmu, kemudian dari pada itu jangan kamu menyelidik tangkai-tangkainya pula, karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda.

Deuteronomium 24:20 Latin: Vulgata Clementina
Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas : sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ.

Deuteronomy 24:20 Maori
E taia e koe tau oriwa, kaua e hoki ano ki nga manga ketu ai: waiho ma te manene, ma te pani, ma te pouaru.

5 Mosebok 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.

Deuteronomio 24:20 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.

Deuteronomio 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti; del extranjero, del huérfano, y de la viuda será.

Deuteronômio 24:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Durante a colheita das azeitonas, depois que sacudires as oliveiras, não voltes a pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixa-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.

Deuteronômio 24:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.   

Deuteronom 24:20 Romanian: Cornilescu
Cînd îţi vei scutura măslinii, să nu culegi a două oară roadele rămase pe ramuri: ele să fie ale străinului, ale orfanului şi ale văduvei.

Второзаконие 24:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове.

Второзаконие 24:20 Russian koi8r
Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове.[]

5 Mosebok 24:20 Swedish (1917)
När du har slagit ned dina oliver, skall du icke sedan genomsöka grenarna; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen den faderlöse och änkan.

Deuteronomy 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka iyong papaspasan ang iyong puno ng olibo, ay huwag mong pagbabalikan ang mga nalagpasan; magiging sa taga ibang bayan, sa ulila, at sa babaing bao.

พระราชบัญญัติ 24:20 Thai: from KJV
เมื่อท่านฟาดต้นมะกอกเทศ ท่านอย่าเก็บที่กิ่งเดิมซ้ำครั้งที่สอง ให้เหลือไว้สำหรับคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย

Yasa'nın Tekrarı 24:20 Turkish
Zeytin ağaçlarınızı dövüp ürününü topladığınızda, dallarda kalanı toplamak için geri dönmeyeceksiniz. Kalanları yabancıya, öksüze, dul kadına bırakacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:20 Vietnamese (1934)
Khi ngươi rung cây ô-li-ve mình, chớ mót những trái sót trên nhánh; ấy sẽ về phần khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa.

Deuteronomy 24:19
Top of Page
Top of Page