King James BibleWhen thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Darby Bible TranslationWhen thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
English Revised VersionWhen thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
World English BibleWhen you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
Young's Literal Translation 'When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is. Ligji i Përtërirë 24:20 Albanian Kur do të shkundësh kokrrat e ullinjve të tua, nuk do të kthehesh në degët e tyre; ullinjtë që kanë mbetur do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve. De Ander Ee 24:20 Bavarian Wennst aynn Ölbaaum abgschütlt haast, sollst nit non naachhinbrocken aau, sundern daa sollt yn de Fremdling, Witibn und Waisn aau non öbbs bleibn. Второзаконие 24:20 Bulgarian Когато брулиш маслините си, да не претръсваш повторно клоните; [останалото] нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你打橄欖樹,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的與孤兒寡婦。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你打橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇。 申 命 記 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。 申 命 記 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 打 橄 榄 树 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 Deuteronomy 24:20 Croatian Bible Kad jednom omlatiš svoje masline, više iza sebe ne pretražuj; neka to ostane došljaku, siroti i udovici. Deuteronomium 24:20 Czech BKR Když bys třásl olivy své, nebudeš shledávati po každé ratolesti za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to zůstane. 5 Mosebog 24:20 Danish Naar du slaar dine Oliven ned, maa du ikke bagefter gennemsøge Grenene; den fremmede, den faderløse og Enken skal det tilfalde. Deuteronomium 24:20 Dutch Staten Vertaling Wanneer gij uw olijfboom zult geschud hebben, zo zult gij de takken achter u niet nauw doorzoeken; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn. 5 Mózes 24:20 Hungarian: Karoli Ha olajfád [termését] lerázod, ne szedd le, a mi még utánad marad; a jövevényé, árváé és az özvegyé legyen az. Moseo 5: Readmono 24:20 Esperanto Kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu gxis fino:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino. VIIDES MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Bible (1776) Kuin olet poiminut öljypuus hedelmät, niin älä vastuudesta sitä varista; vaan sen pitää muukalaisen, orvon ja lesken oman oleman. Deutéronome 24:20 French: Darby Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches apres toi; ce sera pour l'etranger, pour l'orphelin, et pour la veuve. Deutéronome 24:20 French: Louis Segond (1910) Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve. Deutéronome 24:20 French: Martin (1744) Quand tu battras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour rechercher branche après branche; [mais ce qui sera demeuré] sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve. 5 Mose 24:20 German: Modernized Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein. 5 Mose 24:20 German: Luther (1912) Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein. 5 Mose 24:20 German: Textbibel (1899) Wenn du deine Ölbäume abklopfst, sollst du nicht hinterher noch die Zweige absuchen; es soll, was noch daran ist, den Fremdlingen, Waisen und Witwen zufallen. Deuteronomio 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando scoterai i tuoi ulivi, non starai a cercar le ulive rimaste sui rami; saranno per lo straniero, per l’orfano e per la vedova. Deuteronomio 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando tu avrai scossi i tuoi ulivi, non ricercare a ramo a ramo ciò che vi sarà rimasto dietro a te; sia per lo forestiere, per l’orfano, e per la vedova. ULANGAN 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka apabila kamu sudah menggoncangkan pohon zaitmu, kemudian dari pada itu jangan kamu menyelidik tangkai-tangkainya pula, karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda. Deuteronomium 24:20 Latin: Vulgata Clementina Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas : sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ. Deuteronomy 24:20 Maori E taia e koe tau oriwa, kaua e hoki ano ki nga manga ketu ai: waiho ma te manene, ma te pani, ma te pouaru. 5 Mosebok 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det. Deuteronomio 24:20 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.Deuteronomio 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti; del extranjero, del huérfano, y de la viuda será. Deuteronômio 24:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Durante a colheita das azeitonas, depois que sacudires as oliveiras, não voltes a pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixa-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Deuteronômio 24:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será. Deuteronom 24:20 Romanian: Cornilescu Cînd îţi vei scutura măslinii, să nu culegi a două oară roadele rămase pe ramuri: ele să fie ale străinului, ale orfanului şi ale văduvei. Второзаконие 24:20 Russian: Synodal Translation (1876) Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове. Второзаконие 24:20 Russian koi8r Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове.[] 5 Mosebok 24:20 Swedish (1917) När du har slagit ned dina oliver, skall du icke sedan genomsöka grenarna; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen den faderlöse och änkan. Deuteronomy 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagka iyong papaspasan ang iyong puno ng olibo, ay huwag mong pagbabalikan ang mga nalagpasan; magiging sa taga ibang bayan, sa ulila, at sa babaing bao. พระราชบัญญัติ 24:20 Thai: from KJV เมื่อท่านฟาดต้นมะกอกเทศ ท่านอย่าเก็บที่กิ่งเดิมซ้ำครั้งที่สอง ให้เหลือไว้สำหรับคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย Yasa'nın Tekrarı 24:20 Turkish Zeytin ağaçlarınızı dövüp ürününü topladığınızda, dallarda kalanı toplamak için geri dönmeyeceksiniz. Kalanları yabancıya, öksüze, dul kadına bırakacaksınız. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:20 Vietnamese (1934) Khi ngươi rung cây ô-li-ve mình, chớ mót những trái sót trên nhánh; ấy sẽ về phần khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa. |