Deuteronomy 22:4
King James Bible
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

Darby Bible Translation
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall by the way, and hide thyself from them: thou shalt in any case [help] him to lift them up.

English Revised Version
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

World English Bible
You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

Young's Literal Translation
Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise them up with him.

Ligji i Përtërirë 22:4 Albanian
Në qoftë se ti shikon gomarin e vëllait tënd apo kaun e tij të rrëzuar gjatë rrugës, ti nuk do të bësh sikur nuk i ke parë, por do të ndihmosh tët vëlla për t'i ngritur.

De Ander Ee 22:4 Bavarian
Du sollst nit ainfach zueschaugn, wenn ayn Ösl older Rind von deinn Naahstn unterwögn zammbricht. Nän, daa geest hin und hilffst iem, däßß is wider eyn d Hoeh bringtß!

Второзаконие 22:4 Bulgarian
Когато видиш осела на брата си или говедото му паднало на пътя, да не ги изоставиш непременно да ги дигнеш заедно с него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。

申 命 記 22:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 看 見 弟 兄 的 牛 或 驢 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 為 不 見 , 總 要 幫 助 他 拉 起 來 。

申 命 記 22:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 驴 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 帮 助 他 拉 起 来 。

Deuteronomy 22:4 Croatian Bible
Kad opaziš kako se magarac tvoga brata ili njegov vol svalio na putu, ne kloni se nego mu pomozi da ih podigne.

Deuteronomium 22:4 Czech BKR
Vida osla bratra svého aneb vola jeho pod břemenem ležící na cestě, nepomineš jich, ale i hned ho s ním pozdvihneš.

5 Mosebog 22:4 Danish
Naar du ser din Broders Okse eller Æsel styrte paa Vejen, maa du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal hjælpe ham med at faa dem op.

Deuteronomium 22:4 Dutch Staten Vertaling
Gij zult uws broeders ezel of zijn os niet zien, vallende op den weg, en u van die verbergen; gij zult ze met hem ganselijk oprichten.

5 Mózes 22:4 Hungarian: Karoli
Ha látod, hogy a te atyádfiának szamara vagy ökre az úton eldûlve fekszik, ne fordulj el azoktól, hanem vele együtt emeld fel [azokat.]

Moseo 5: Readmono 22:4 Esperanto
Kiam vi vidos, ke azeno de via frato aux lia bovo falis sur la vojo, ne forturnu vin de ili; levu ilin kune kun li.

VIIDES MOOSEKSEN 22:4 Finnish: Bible (1776)
Jos näet veljes aasin eli härjän langenneena tiellä, älä käänny pois niistä; vaan sinun pitää joudukkaasti auttaman niitä ylös hänen kanssansa.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תִרְאֶה֩ אֶת־חֲמֹ֨ור אָחִ֜יךָ אֹ֤ו שֹׁורֹו֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמֹּֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־תראה את־חמור אחיך או שורו נפלים בדרך והתעלמת מהם הקם תקים עמו׃ ס

Deutéronome 22:4 French: Darby
Si tu vois l'ane de ton frere, ou son boeuf, tombes sur le chemin, tu ne te cacheras pas de devant eux: tu ne manqueras pas de les relever avec lui.

Deutéronome 22:4 French: Louis Segond (1910)
Si tu vois l'âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t'en détourneras point, tu l'aideras à le relever.

Deutéronome 22:4 French: Martin (1744)
Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf tombés dans le chemin, tu ne te cacheras point d'eux, [et] tu ne manqueras point de les relever conjointement avec lui.

5 Mose 22:4 German: Modernized
Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehest fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.

5 Mose 22:4 German: Luther (1912)
Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehst fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.

5 Mose 22:4 German: Textbibel (1899)
Wenn du siehst, daß ein Esel oder ein Ochse deines Volksgenossen auf dem Wege gestürzt ist, so sollst du ihnen deine Hilfe nicht vorenthalten, vielmehr sollst du sie ihm aufrichten helfen.

Deuteronomio 22:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se vedi l’asino del tuo fratello o il suo bue caduto nella strada, tu non farai vista di non averli scorti, ma dovrai aiutare il tuo fratello a rizzarlo.

Deuteronomio 22:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu vedi l’asino del tuo fratello, o il suo bue, caduto nella strada, non ritrartene indietro; del tutto adoperati con lui a rilevarlo.

ULANGAN 22:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila terlihatlah engkau akan keledai saudaramu atau akan lembunya rebah di jalan, janganlah engkau pura-pura tak lihat, melainkan tak dapat tiada engkau membantu saudaramu dalam membangunkan dia pula.

Deuteronomium 22:4 Latin: Vulgata Clementina
Si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.

Deuteronomy 22:4 Maori
E kite koe i te kaihe a tou teina, i tana kau ranei, kua hinga i te ara, kei ninihi koe i a raua: me tino awhina koe i a ia ki te whakaara i a raua.

5 Mosebok 22:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom du ser din brors asen eller okse ligge over ende på veien, skal du ikke dra dig unda; du skal hjelpe ham med å reise dem op.

Deuteronomio 22:4 Spanish: Reina Valera 1909
No verás el asno de tu hermano, ó su buey, caídos en el camino, y te esconderás de ellos: con él has de procurar levantarlos.

Deuteronomio 22:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No verás el asno de tu hermano, o su buey, caídos en el camino, y te esconderás de ellos; con él has de procurar levantarlos.

Deuteronômio 22:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se vês o jumento ou o boi que pertence a outro israelita caído no caminho, não o ignores: ajuda-o a pô-lo em pé novamente.

Deuteronômio 22:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.   

Deuteronom 22:4 Romanian: Cornilescu
Dacă vezi măgarul fratelui tău sau boul lui căzut pe drum, să nu -l ocoleşti, ci să -i ajuţi să -l ridice.

Второзаконие 22:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, неоставляй их, но подними их с ним вместе.

Второзаконие 22:4 Russian koi8r
Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.[]

5 Mosebok 22:4 Swedish (1917)
Om du ser din broders åsna eller oxe falla på vägen, skall du icke undandraga dig att bistå djuret; du skall hjälpa honom att resa upp det.

Deuteronomy 22:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong makikitang napahiga sa daan ang asno ng iyong kapatid o ang kaniyang baka at ikaw ay magkukubli sa mga yaon; iyo ngang tutulungan siya upang itindig sila uli.

พระราชบัญญัติ 22:4 Thai: from KJV
ถ้าท่านเห็นลาหรือวัวของพี่น้องล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งเฉยเสีย ท่านจงช่วยพยุงสัตว์เหล่านั้นขึ้นอีก

Yasa'nın Tekrarı 22:4 Turkish
‹‹Kardeşinin eşeğini ya da sığırını yolda düşmüş gördüğünde, görmezlikten gelme. Hayvanı ayağa kaldırması için kesinlikle kardeşine yardım edeceksin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:4 Vietnamese (1934)
Nếu ngươi thấy lừa hay bò của anh em mình té trên đường, chớ làm bộ không thấy; khá đỡ nó đứng dậy.

Deuteronomy 22:3
Top of Page
Top of Page