Deuteronomy 2:35
King James Bible
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

Darby Bible Translation
Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took.

English Revised Version
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

World English Bible
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

Young's Literal Translation
only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.

Ligji i Përtërirë 2:35 Albanian
Morëm si plaçkë vetëm bagëtinë dhe plaçkën e qyteteve që kishim pushtuar.

De Ander Ee 2:35 Bavarian
Als Beuttn ghielt myr grad s Vih und allss, war myr in de erobertn Stötn plündert hietnd.

Второзаконие 2:35 Bulgarian
Пленихме за себе си само добитъка и користите на градовете, които превзехме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。

申 命 記 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 牲 畜 和 所 奪 的 各 城 , 並 其 中 的 財 物 , 都 取 為 自 己 的 掠 物 。

申 命 記 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 牲 畜 和 所 夺 的 各 城 , 并 其 中 的 财 物 , 都 取 为 自 己 的 掠 物 。

Deuteronomy 2:35 Croatian Bible
izuzev stoke, koju uzesmo kao plijen, skupa s plijenom iz gradova što smo ih osvojili.

Deuteronomium 2:35 Czech BKR
Toliko hovada rozebrali jsme sobě, a kořisti z měst, kterýchž jsme dobyli.

5 Mosebog 2:35 Danish
kun Kvæget tog vi selv som Bytte, tillige med hvad vi røvede i de erobrede Byer.

Deuteronomium 2:35 Dutch Staten Vertaling
Het vee alleen roofden wij voor ons, en den roof der steden, die wij innamen.

5 Mózes 2:35 Hungarian: Karoli
De a barmokat prédára vetettük közöttünk, és a városokból való ragadományokat, a melyeket elfoglaltunk volt.

Moseo 5: Readmono 2:35 Esperanto
nur la brutojn ni prenis al ni, kiel militakirajxon, kaj la rabajxon el la urboj, kiujn ni militakiris.

VIIDES MOOSEKSEN 2:35 Finnish: Bible (1776)
Paitsi eläimiä jotka me meillemme otimme, ja kaupunkein saaliin, jotka me voitimme,

Westminster Leningrad Codex
רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו׃

Deutéronome 2:35 French: Darby
seulement, nous pillames pour nous les betes et le butin des villes que nous avions prises.

Deutéronome 2:35 French: Louis Segond (1910)
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Deutéronome 2:35 French: Martin (1744)
Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avions prises.

5 Mose 2:35 German: Modernized
Ohne das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen,

5 Mose 2:35 German: Luther (1912)
Allein das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen.

5 Mose 2:35 German: Textbibel (1899)
Nur das Vieh und den Raub aus den von uns eingenommenen Städten behielten wir für uns als Beute.

Deuteronomio 2:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma riserbammo come nostra preda il bestiame e le spoglie delle città che avevamo prese.

Deuteronomio 2:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sol predammo per noi il bestiame, e le spoglie delle città che avevamo prese.

ULANGAN 2:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya segala binatangnya sahaja kita rampas akan diri kita, dan segala jarahan negeripun yang telah kita alahkan.

Deuteronomium 2:35 Latin: Vulgata Clementina
absque jumentis, quæ in partem venere prædantium : et spoliis urbium, quas cepimus

Deuteronomy 2:35 Maori
Ko nga kararehe ia i tangohia ma tatou, me nga taonga hoki o nga pa i horo i a tatou.

5 Mosebok 2:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare feet tok vi til bytte foruten hærfanget fra byene som vi inntok.

Deuteronomio 2:35 Spanish: Reina Valera 1909
Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado.

Deuteronomio 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado.

Deuteronômio 2:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades, tudo como despojo de guerra.

Deuteronômio 2:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.   

Deuteronom 2:35 Romanian: Cornilescu
Numai vitele le-am răpit pentru noi, precum şi prada din cetăţile pe cari le luaserăm.

Второзаконие 2:35 Russian: Synodal Translation (1876)
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.

Второзаконие 2:35 Russian koi8r
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.[]

5 Mosebok 2:35 Swedish (1917)
Allenast boskapen togo vi såsom byte, jämte rovet från de städer vi intogo.

Deuteronomy 2:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga hayop lamang ang dinalang pinakasamsam, sangpu ng mga nasamsam sa mga bayan na ating sinakop.

พระราชบัญญัติ 2:35 Thai: from KJV
แต่ฝูงสัตว์เราได้ยึดมาเป็นของเรา ทั้งของริบได้ในเมืองเหล่านั้นที่เราตีมา

Yasa'nın Tekrarı 2:35 Turkish
Hayvanlara ve ele geçirdiğimiz kentlerdeki mallara ise el koyduk.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:35 Vietnamese (1934)
Chúng ta chỉ có cướp lấy cho phần mình súc vật và hóa tài của các thành mình đã thắng được.

Deuteronomy 2:34
Top of Page
Top of Page