Deuteronomy 12:26
King James Bible
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

Darby Bible Translation
But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;

English Revised Version
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

World English Bible
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which Yahweh shall choose:

Young's Literal Translation
'Only, thy holy things which thou hast, and thy vows, thou dost take up, and hast gone in unto the place which Jehovah doth choose,

Ligji i Përtërirë 12:26 Albanian
Por gjërat e shenjta që ke për të ofruar dhe ato të premtuara si kusht, do t'i marrësh dhe do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti,

De Ander Ee 12:26 Bavarian
D Weihgaabn aber, die wo dyr auferlögt seind, und wasst yn n Herrn glübt haast, sollst eyn dö Lostat zue bringen, wo dyr Herr non dyrkiesn gaat.

Второзаконие 12:26 Bulgarian
Само колкото неща си посветил и обреците си да взимаш, та да отиваш на мястото, което избере Господ,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。

申 命 記 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 你 分 別 為 聖 的 物 和 你 的 還 願 祭 要 奉 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 去 。

申 命 記 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 你 分 别 为 圣 的 物 和 你 的 还 愿 祭 要 奉 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 去 。

Deuteronomy 12:26 Croatian Bible
Ali svoje posvećene prinose i svoje zavjetne prinose uzmi i nosi na mjesto koje Jahve odabere.

Deuteronomium 12:26 Czech BKR
Ale posvěcené věci své, kteréž bys měl, a což bys slíbil, vezmeš, a doneseš na místo, kteréž vyvolí Hospodin,

5 Mosebog 12:26 Danish
Men dine hellige Gaver og Løfteofre skal du komme med til det Sted, HERREN udvælger;

Deuteronomium 12:26 Dutch Staten Vertaling
Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de HEERE verkiezen zal;

5 Mózes 12:26 Hungarian: Karoli
De ha valamit megszentelsz a tiéidbõl, vagy fogadást teszesz: vedd fel, és vidd [azt] arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr.

Moseo 5: Readmono 12:26 Esperanto
Sed viajn sanktajxojn, kiujn vi havos, kaj viajn promesitajxojn portu, kaj venu sur la lokon, kiun elektos la Eternulo.

VIIDES MOOSEKSEN 12:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos sinä pyhität jotain joka sinun omas on, taikka teet lupauksen, niin sinun pitää sen viemän, ja sinun pitää tuleman siihen siaan, jonka Herra valinnut on,

Westminster Leningrad Codex
רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
רק קדשיך אשר־יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל־המקום אשר־יבחר יהוה׃

Deutéronome 12:26 French: Darby
Toutefois les choses que tu auras sanctifiees, qui seront à toi, et celles que tu auras vouees, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l'Eternel aura choisi;

Deutéronome 12:26 French: Louis Segond (1910)
Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Eternel.

Deutéronome 12:26 French: Martin (1744)
Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l'Eternel aura choisi.

5 Mose 12:26 German: Modernized
Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählet hat,

5 Mose 12:26 German: Luther (1912)
Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählt hat,

5 Mose 12:26 German: Textbibel (1899)
Aber was du an heiligen Gaben zu bringen hast und deine Gelübdeopfer sollst du zu der Stätte, die Jahwe erwählen wird, hintragen

Deuteronomio 12:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quanto alle cose che avrai consacrate o promesse per voto, le prenderai e andrai al luogo che l’Eterno avrà scelto,

Deuteronomio 12:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto.

ULANGAN 12:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi persembahanmu yang suci, yang akan ada padamu, dan segala barang nazarmupun hendaklah kamu bawa sertamu ke tempat yang akan dipilih Tuhan.

Deuteronomium 12:26 Latin: Vulgata Clementina
Quæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus :

Deuteronomy 12:26 Maori
Ko au mea tapu ia, i a koe na, me au ki taurangi, me tango e koe, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa:

5 Mosebok 12:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de hellige gaver som du vil gi, og dine lovede offer skal du ta og føre med dig til det sted som Herren utvelger.

Deuteronomio 12:26 Spanish: Reina Valera 1909
Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido:

Deuteronomio 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que el SEÑOR hubiere escogido;

Deuteronômio 12:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, de tudo quanto te pertence, tomarás o que tiveres consagrado, bem como teus sacrifícios votivos, e irás ao local que o SENHOR houver escolhido.

Deuteronômio 12:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;   

Deuteronom 12:26 Romanian: Cornilescu
Dar lucrurile pe cari vei voi să le închini Domnului şi darurile pe cari le vei aduce pentru împlinirea unei juruinţe, să te duci să le aduci în locul pe care -l va alege Domnul.

Второзаконие 12:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место,которое изберет Господь.

Второзаконие 12:26 Russian koi8r
Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место, которое изберет Господь.[]

5 Mosebok 12:26 Swedish (1917)
Men de heliga gåvor som du vill bära fram, och dina löftesoffer, dem skall du föra med dig till den plats som HERREN utväljer.

Deuteronomy 12:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyo lamang mga itinalagang bagay na tinatangkilik mo, at ang iyong mga panata, ang iyong dadalhin, at yayaon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon:

พระราชบัญญัติ 12:26 Thai: from KJV
แต่สิ่งบริสุทธิ์ซึ่งเป็นส่วนกำหนดจากท่านและของปฏิญาณของท่านนั้น ท่านจงนำไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงเลือกไว้

Yasa'nın Tekrarı 12:26 Turkish
‹‹Kutsal sunularınızı, dilek adaklarınızı alıp RABbin seçeceği yere gideceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:26 Vietnamese (1934)
Còn về thú vật ngươi biệt riêng ra thánh, hay là hứa nguyện dâng lên, thì phải đem nó theo mình đến nơi Ðức Giê-hô-va đã chọn,

Deuteronomy 12:25
Top of Page
Top of Page