King James BibleThou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
Darby Bible TranslationThou shalt fear Jehovah thy God; him thou shalt serve, and unto him shalt thou cleave, and swear by his name.
English Revised VersionThou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
World English BibleYou shall fear Yahweh your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
Young's Literal Translation 'Jehovah thy God thou dost fear, Him thou dost serve, and to Him thou dost cleave, and by His name thou dost swear. Ligji i Përtërirë 10:20 Albanian Do të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, do t'i shërbesh atij, do të jesh lidhur ngushtë me të dhe do të betohesh me emrin e tij. De Ander Ee 10:20 Bavarian Du sollst önn Herrn, deinn Got, ferchtn und eern. Iem sollst dienen, an iem halt di ein; und wennst schwörst, dann tue s bei seinn Nam! Второзаконие 10:20 Bulgarian От Господа твоя Бог да се боиш, Нему да слугуваш, Нему да бъдеш привързан и в Неговото име да се кълнеш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。 申 命 記 10:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 事 奉 他 , 專 靠 他 , 也 要 指 著 他 的 名 起 誓 。 申 命 記 10:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 事 奉 他 , 专 靠 他 , 也 要 指 着 他 的 名 起 誓 。 Deuteronomy 10:20 Croatian Bible Boj se Jahve, Boga svojeg; njemu služi; uza nj se priljubi; njegovim imenom priseži. Deuteronomium 10:20 Czech BKR Hospodina Boha svého báti se budeš, jemu sloužiti, a jeho se přídržeti, a ve jménu jeho přisahati budeš. 5 Mosebog 10:20 Danish HERREN din Gud skal du frygte: ham skal du tjene, ved ham skal du holde fast, og ved hans Navn skal du sværge! Deuteronomium 10:20 Dutch Staten Vertaling Den HEERE, uw God, zult gij vrezen; Hem zult gij dienen, en Hem zult gij aanhangen, en bij Zijn Naam zweren. 5 Mózes 10:20 Hungarian: Karoli Az Urat, a te Istenedet féljed, õt tiszteljed, õ hozzá ragaszkodjál, és az õ nevére esküdjél. Moseo 5: Readmono 10:20 Esperanto La Eternulon, vian Dion, timu; al Li servu kaj al Li algluigxu kaj per Lia nomo jxuru. VIIDES MOOSEKSEN 10:20 Finnish: Bible (1776) Sinun pitää pelkäämän Herraa sinun Jumalaas, häntä pitää sinun palveleman, hänessä pitää sinun kiinni riippuman, ja hänen nimensä kautta vannoman. Deutéronome 10:20 French: Darby Tu craindras l'Eternel, ton Dieu; tu le serviras, et tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. Deutéronome 10:20 French: Louis Segond (1910) Tu craindras l'Eternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. Deutéronome 10:20 French: Martin (1744) Tu craindras l'Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son Nom. 5 Mose 10:20 German: Modernized Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören. 5 Mose 10:20 German: Luther (1912) Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören. 5 Mose 10:20 German: Textbibel (1899) Jahwe, deinen Gott, sollst du fürchten, ihn verehren, ihm anhangen und bei seinem Namen schwören! Deuteronomio 10:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Temi l’Eterno, il tuo Dio, a lui servi, tienti stretto a lui, e giura nel suo nome. Deuteronomio 10:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Temi il Signore Iddio tuo, servigli, e attienti a lui, e giura per lo suo Nome. ULANGAN 10:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hendaklah kamu takut akan Tuhan, Allahmu, dan berbuat bakti kepada-Nya, dan bersangkut paut kepada-Nya dan bersumpah demi nama-Nya jua. Deuteronomium 10:20 Latin: Vulgata Clementina Dominum Deum tuum timebis, et ei soli servies : ipsi adhærebis, jurabisque in nomine illius. Deuteronomy 10:20 Maori Ko Ihowa, ko tou Atua, tau e wehi ai, me mahi ano ki a ia, me awhi ki a ia, me waiho hoki tona ingoa hei oati. 5 Mosebok 10:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren din Gud skal du frykte, ham skal du tjene, og ham skal du holde fast ved, og ved hans navn skal du sverge. Deuteronomio 10:20 Spanish: Reina Valera 1909 A Jehová tu Dios temerás, á él servirás, á él te allegarás, y por su nombre jurarás.Deuteronomio 10:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Al SEÑOR tu Dios temerás, a él servirás, a él te allegarás, y por su nombre jurarás. Deuteronômio 10:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A Yahweh, teu Deus, temerás com amor reverente e servirás, a Ele te apegarás e somente por seu santo Deuteronômio 10:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás. Deuteronom 10:20 Romanian: Cornilescu Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să -I slujeşti, să te alipeşti de El, şi pe Numele Lui să juri. Второзаконие 10:20 Russian: Synodal Translation (1876) Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись: Второзаконие 10:20 Russian koi8r Господа, Бога твоего, бойся [и] Ему [одному] служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:[] 5 Mosebok 10:20 Swedish (1917) HERREN, din Gud, skall du frukta, honom skall du tjäna, och till honom skall du hålla dig, och vid hans namn skall du svärja. Deuteronomy 10:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Katatakutan mo ang Panginoon mong Dios; sa kaniya'y maglilingkod ka, at sa kaniya'y lalakip ka, at sa pamamagitan ng kaniyang pangalan susumpa ka. พระราชบัญญัติ 10:20 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์และติดพันอยู่กับพระองค์ จงปฏิญาณด้วยออกพระนามของพระองค์ Yasa'nın Tekrarı 10:20 Turkish Tanrınız RABden korkun, Ona kulluk edin. Ona bağlı kalın ve Onun adıyla ant için. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 10:20 Vietnamese (1934) Ngươi phải kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, phục sự Ngài, tríu mến Ngài, và chỉ danh Ngài mà thề. |