Daniel 5:9
King James Bible
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Darby Bible Translation
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.

English Revised Version
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

World English Bible
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.

Young's Literal Translation
then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.

Danieli 5:9 Albanian
Atëherë mbreti Belshatsar u turbullua shumë, pamja e tij ndryshoi dhe të mëdhenjtë e tij e humbën fare.

Dyr Däniheel 5:9 Bavarian
Drob dyrschrak dyr Künig Beglschätzer non örger, und grasgrüen wurd yr. Aau yn seine Höfling wurd allweil schieher.

Данаил 5:9 Bulgarian
Тогава цар Валтасар се смути много, изгледът на лицето му се измени, и големците му се смаяха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。

但 以 理 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
伯 沙 撒 王 就 甚 驚 惶 , 臉 色 改 變 , 他 的 大 臣 也 都 驚 奇 。

但 以 理 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
伯 沙 撒 王 就 甚 惊 惶 , 脸 色 改 变 , 他 的 大 臣 也 都 惊 奇 。

Daniel 5:9 Croatian Bible
Kralj se Baltazar zbog toga silno uplaši, problijedje, a njegovi velikaši ostadoše zbunjeni.

Daniele 5:9 Czech BKR
Pročež král Balsazar velmi předěšen byl, a jasnost jeho změnila se na něm, ano i knížata jeho zkormouceni byli.

Daniel 5:9 Danish
Da blev Kong Belsazzar højlig forfærdet, og han skiftede Farve; ogsaa hans Stormænd stod rædselslagne.

Daniël 5:9 Dutch Staten Vertaling
Toen verschrikte de koning Belsazar zeer, en zijn glans werd aan hem veranderd, en zijn geweldigen werden verbaasd.

Dániel 5:9 Hungarian: Karoli
Akkor Belsazár király igen megrettene, és az õ ábrázatja elváltozék rajta, és az õ fõemberei is megzavarodának.

Daniel 5:9 Esperanto
La regxo Belsxacar forte maltrankviligxis, kaj lia vizagxaspekto sxangxigxis, kaj antaux liaj eminentuloj konfuzigxis.

DANIEL 5:9 Finnish: Bible (1776)
Siitä hämmästyi kuningas Belsatsar vielä kovemmin, ja hänen muotonsa muuttui, ja hänen voimallisensa tulivat murheellisiksi.

Westminster Leningrad Codex
אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֹ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲלֹ֑והִי וְרַבְרְבָנֹ֖והִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃

WLC (Consonants Only)
אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין׃

Daniel 5:9 French: Darby
Alors le roi Belshatsar fut extremement trouble, et il changea de couleur; et ses grands furent bouleverses.

Daniel 5:9 French: Louis Segond (1910)
Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Daniel 5:9 French: Martin (1744)
Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.

Daniel 5:9 German: Modernized
Des erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.

Daniel 5:9 German: Luther (1912)
Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen ward bange.

Daniel 5:9 German: Textbibel (1899)
Da wurde der König Belsazar sehr bestürzt, sein Antlitz erbleichte, und seine Großen waren ganz verwirrt.

Daniele 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re Belsatsar fu preso da grande spavento, mutò di colore, e i suoi grandi furono costernati.

Daniele 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re Belsasar fu grandemente spaventato, e il color della sua faccia si mutò in lui; i suoi grandi ancora furono smarriti.

DANIEL 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu baginda raja Belsyazar sangat berdebarlah hatinya dan seri wajah bagindapun berubahlah dan segala menteri bagindapun dahsyatlah.

Daniel 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Unde rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est ; sed et optimates ejus turbabantur.

Daniel 5:9 Maori
Katahi ka nui atu te raruraru o Kingi Perehatara, ka puta ke tona mata, a tahurihuri ana ana ariki.

Daniel 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev kong Belsasar storlig forferdet og skiftet farve, og hans stormenn blev aldeles forvirret.

Daniel 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey Belsasar fué muy turbado, y se le mudaron sus colores y alteráronse sus príncipes.

Daniel 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey Belsasar fue muy turbado, y se le mudaron sus colores y se alteraron sus príncipes.

Daniel 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante dessa situação o rei Belsazar ficou completamente perturbado e amedrontado, e o seu semblante ainda muito mais pálido. Todos os seus convivas e os membros da sua corte também estavam aterrorizados.

Daniel 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.   

Daniel 5:9 Romanian: Cornilescu
Din pricina aceasta împăratul Belşaţar s'a spăimîntat foarte tare, faţa i s'a îngălbenit şi mai marii lui au rămas încremeniţi.

Даниил 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

Даниил 5:9 Russian koi8r
Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.[]

Daniel 5:9 Swedish (1917)
Då blev konung Belsassar ännu mer förskräckt, och färgen vek bort ifrån hans ansikte, och hans stormän stodo bestörta.

Daniel 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nabagabag na mainam ang haring Belsasar, at ang kaniyang pagmumukha ay nabago, at ang kaniyang mga mahal na tao ay nangatitigilan.

ดาเนียล 5:9 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์เบลชัสซาร์ก็ตกพระทัยมาก และสีพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และเจ้านายทั้งหลายของพระองค์ก็สนเท่ห์

Daniel 5:9 Turkish
Bu yüzden Kral Belşassar daha da korktu, benzi büsbütün soldu. Soylu adamlarıysa şaşkındı.

Ña-ni-eân 5:9 Vietnamese (1934)
Vua Bên-xát-sa lấy làm bối rối lắm; sắc mặt người đổi đi; các quan đại thần đều bỡ ngỡ.

Daniel 5:8
Top of Page
Top of Page