King James BibleShadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
Darby Bible TranslationShadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
English Revised VersionShadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
World English BibleShadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
Young's Literal Translation Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, 'We have no need concerning this matter to answer thee. Danieli 3:16 Albanian Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego iu përgjigjën mbretit, duke thënë: "O Nebukadnetsar, ne nuk kemi nevojë të të japim përgjigje lidhur me këtë. Dyr Däniheel 3:16 Bavarian Dyr Schädrach, Meschach und Äbet-Nego gaabnd yn n Künig Nebykädnezer an: "Solln myr daa drauf öbby was sagn?! Данаил 3:16 Bulgarian Седрах, Мисах и Авденаго рекоха в отговор на царя: Навуходоносоре, нам не ни трябва да ти отговаряме за това нещо. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。 但 以 理 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 對 王 說 : 尼 布 甲 尼 撒 啊 , 這 件 事 我 們 不 必 回 答 你 ; 但 以 理 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 对 王 说 : 尼 布 甲 尼 撒 啊 , 这 件 事 我 们 不 必 回 答 你 ; Daniel 3:16 Croatian Bible Šadrak, Mešak i Abed Nego odgovoriše kralju Nabukodonozoru: Ne treba da ti odgovorimo na to. Daniele 3:16 Czech BKR Odpověděli Sidrach, Mizach a Abdenágo, a řekli králi: My se nestaráme o to, ó Nabuchodonozoře, co bychom měli odpovědíti tobě. Daniel 3:16 Danish Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego svarede Kong Nebukadnezar: »Det har vi ikke nødig at svare dig paa! Daniël 3:16 Dutch Staten Vertaling Sadrach, Mesach en Abed-nego antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: Wij hebben niet nodig u op deze zaak te antwoorden. Dániel 3:16 Hungarian: Karoli Felelének Sidrák, Misák és Abednégó, és mondának a királynak: Oh Nabukodonozor! Nem szükség erre felelnünk néked. Daniel 3:16 Esperanto SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego respondis kaj diris al la regxo:Ho Nebukadnecar, ne estas al ni malfacile respondi al vi pri tio. DANIEL 3:16 Finnish: Bible (1776) Silloin vastasivat Sadrak, Mesak ja Abednego ja sanoivat kuninkaalle: Nebukadnetsar, ei tarvita, että me sinua siihen vastaamme. Westminster Leningrad Codex עֲנֹ֗ו שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃WLC (Consonants Only) ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנצר לא־חשחין אנחנה על־דנה פתגם להתבותך׃ Daniel 3:16 French: Darby Shadrac, Meshac et Abed-Nego repondirent et dirent au roi: Nebucadnetsar, il n'est pas necessaire que nous te repondions sur ce sujet. Daniel 3:16 French: Louis Segond (1910) Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre là-dessus. Daniel 3:16 French: Martin (1744) Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n'est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet. Daniel 3:16 German: Modernized Da fingen an Sadrach, Mesach; Abed-Nego und sprachen zum Könige Nebukadnezar: Es ist nicht not, daß wir dir darauf antworten. Daniel 3:16 German: Luther (1912) Da fingen an Sadrach, Mesach, Abed-Nego und sprachen zum König Nebukadnezar: Es ist nicht not, daß wir darauf antworten. Daniel 3:16 German: Textbibel (1899) Da antworteten Sadrach, Mesach und Abed-Nego und sprachen zum König Nebukadnezar: Wir haben nicht nötig, dir darauf Antwort zu geben. Daniele 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Shadrac, Meshac e Abed-nego risposero al re, dicendo: "O Nebucadnetsar, noi non abbiam bisogno di darti risposta su questo. Daniele 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sadrac, Mesac, ed Abed-nego risposero, e dissero al re: O Nebucadnesar, noi non abbiamo bisogno di darti risposta intorno a questo. DANIEL 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahut Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego, sembahnya kepada baginda raja Nebukadnezar: Tiada berguna jikalau patik mempersembahkan kepada tuanku mula kasad patik ini. Daniel 3:16 Latin: Vulgata Clementina Respondentes Sidrach, Misach, et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor : Non oportet nos de hac re respondere tibi. Daniel 3:16 Maori I whakahoki a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko, i mea ki te kingi, E Nepukaneha, kahore a matou maharahara ki te whakahoki kupu ki a koe mo tenei mea. Daniel 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sadrak, Mesak og Abed-Nego svarte kongen: Nebukadnesar! Vi har ikke nødig å svare dig et ord på dette. Daniel 3:16 Spanish: Reina Valera 1909 Sadrach, Mesach, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: no cuidamos de responderte sobre este negocio.Daniel 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Sadrac, Mesac, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: no cuidamos de responderte sobre este negocio. Daniel 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Sadraque, Mesaque e Adebe-Nego responderam ao rei: “Ó Nabucodonosor, não precisamos defender-nos diante de ti. Daniel 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei: ç Nabucodonozor, não necessitamos de te responder sobre este negócio. Daniel 3:16 Romanian: Cornilescu Şadrac, Meşac şi Abed-Nego au răspuns împăratului Nebucadneţar: ,,Noi n'avem nevoie să-ţi răspundem la cele de mai sus. Даниил 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это. Даниил 3:16 Russian koi8r И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.[] Daniel 3:16 Swedish (1917) Då svarade Sadrak, Mesak och Abed-Nego och sade till konungen: »O Nebukadnessar, vi behöva icke giva dig något svar på detta. Daniel 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Sadrach, si Mesach, at si Abed-nego, ay nagsisagot, at nangagsabi sa hari, Oh Nabucodonosor, kami ay walang kailangan na magsisagot sa iyo sa bagay na ito. ดาเนียล 3:16 Thai: from KJV ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกกราบทูลกษัตริย์ว่า "ข้าแต่เนบูคัดเนสซาร์ ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่จำเป็นจะต้องตอบพระองค์ในเรื่องนี้ Daniel 3:16 Turkish Şadrak, Meşak, Abed-Nego, ‹‹Bu konuda kendimizi savunma gereğini duymuyoruz›› diye karşılık verdiler, Ña-ni-eân 3:16 Vietnamese (1934) Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết-Nê-gô tâu lại cùng vua rằng: Hỡi Nê-bu-cát-nết-sa, về sự nầy, không cần chi chúng tôi tâu lại cho vua. |