Colossians 4:5
King James Bible
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Darby Bible Translation
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.

English Revised Version
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

World English Bible
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

Young's Literal Translation
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

Kolosianëve 4:5 Albanian
Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:5 Armenian (Western): NT
Իմաստութեա՛մբ վարուեցէք դուրսիններուն հետ՝ գնելով ժամանակը:

Colossianoetara. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.

De Klosser 4:5 Bavarian
Tröttß mit Gfüel auf, wenntß mit Aussnsteeher umgeetß! Machtß dös Böste aus ayner iedn Glögnet!

Колосяни 4:5 Bulgarian
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

歌 羅 西 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 愛 惜 光 陰 , 用 智 慧 與 外 人 交 往 。

歌 羅 西 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 爱 惜 光 阴 , 用 智 慧 与 外 人 交 往 。

Poslanica Kološanima 4:5 Croatian Bible
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!

Koloským 4:5 Czech BKR
Choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce.

Kolossensern 4:5 Danish
Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, saa I købe den belejlige Tid.

Colossenzen 4:5 Dutch Staten Vertaling
Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.

Kolosséiakhoz 4:5 Hungarian: Karoli
Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván.

Al la koloseanoj 4:5 Esperanto
Iradu en sagxeco rilate al la eksteruloj, elacxetante la tempon.

Kirje kolossalaisille 4:5 Finnish: Bible (1776)
Vaeltakaat viisaasti niiden kanssa, jotka ulkona ovat, ja ottakaat ajasta vaari.

Nestle GNT 1904
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Westcott and Hort 1881
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Tischendorf 8th Edition
ἐν σοφία περιπατέω πρός ὁ ἔξω ὁ καιρός ἐξαγοράζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι

Colossiens 4:5 French: Darby
Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l'occasion.

Colossiens 4:5 French: Louis Segond (1910)
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Colossiens 4:5 French: Martin (1744)
Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.

Kolosser 4:5 German: Modernized
Wandelt weislich gegen die, die draußen sind, und schicket euch in die Zeit!

Kolosser 4:5 German: Luther (1912)
Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.

Kolosser 4:5 German: Textbibel (1899)
Verkehrt in Weisheit mit denen draußen, den Augenblick auskaufend.

Colossesi 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.

Colossesi 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-4) Procedete con sapienza inverso quei di fuori; ricomperando il tempo.

KOLOSE 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu melakukan dirimu dengan bijaksana kepada orang luar, dengan tiada membuangkan waktu.

Colossians 4:5 Kabyle: NT
Ddut s ṣṣwab zdat wid ur numin ara s Ɛisa Lmasiḥ ; faṛset tagniț, țbecciṛet awal n Ɛisa Lmasiḥ.

Colossenses 4:5 Latin: Vulgata Clementina
In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt : tempus redimentes.

Colossians 4:5 Maori
Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima.

Kolossenserne 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.

Colosenses 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.

Colosenses 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión.

Colossenses 4:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai ao máximo todas as oportunidades.

Colossenses 4:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.   

Coloseni 4:5 Romanian: Cornilescu
Purtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei de afară; răscumpăraţi vremea.

К Колоссянам 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

К Колоссянам 4:5 Russian koi8r
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

Colossians 4:5 Shuar New Testament
Yus-shuarchajai shiir T·ratarum Yus-Chichaman yajauch Enentßimturarain. Kakaram ajasrum tsawant ßntrarum iniankasairap.

Kolosserbrevet 4:5 Swedish (1917)
Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.

Wakolosai 4:5 Swahili NT
Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo.

Mga Taga-Colosas 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon.

โคโลสี 4:5 Thai: from KJV
จงปฏิบัติกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส

Koloseliler 4:5 Turkish
Sizden olmayanlara karşı bilgece davranın. Fırsatı değerlendirin.

Колосяни 4:5 Ukrainian: NT
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.

Colossians 4:5 Uma New Testament
Ane niposigalo-raka to uma hampepangalaa' -ta, pakanoto mpu'u nono-ni, pai' pake' lompe' loga to ria hi koi', nibawai-ra mepangala' hi Pue'.

Coâ-loâ-se 4:5 Vietnamese (1934)
Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ.

Colossians 4:4
Top of Page
Top of Page