Amos 2:12
King James Bible
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

Darby Bible Translation
And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

English Revised Version
But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

World English Bible
"But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Don't prophesy!'

Young's Literal Translation
And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, 'Do not prophecy!'

Amosi 2:12 Albanian
Por i keni detyruar Nazirejtë të pinë verë dhe i keni urdhëruar profetët duke thënë: Mos profetizoni".

Dyr Ämos 2:12 Bavarian
Ös aber floesstß yn de Gotweihling aynn Wein ein und wolltß yn de Weissagn de Künddung unterschaffen.

Амос 2:12 Bulgarian
А вие напоявахте назореите с вино, И заповядвахте на пророците Като им казвахте: Да не пророкувате.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說:『不要說預言!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:‘不要说预言!’

阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 卻 給 拿 細 耳 人 酒 喝 , 囑 咐 先 知 說 : 不 要 說 預 言 。

阿 摩 司 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 却 给 拿 细 耳 人 酒 喝 , 嘱 咐 先 知 说 : 不 要 说 预 言 。

Amos 2:12 Croatian Bible
Al' vi nagnaste nazirejce da vino piju, a prorocima zapovjediste: 'Ne prorokujte!'

Amosa 2:12 Czech BKR
Ale vy jste napájeli Nazarejské vínem, a prorokům jste zapovídali, řkouce: Neprorokujte.

Amos 2:12 Danish
Men I gav Nasiræerne Vin, og Profeterne bød I ej at profetere.

Amos 2:12 Dutch Staten Vertaling
Maar gijlieden hebt aan de Nazireen wijn te drinken gegeven, en gij hebt den profeten geboden zeggende: Gij zult niet profeteren.

Ámos 2:12 Hungarian: Karoli
De a nazirokat borral itattátok, és a prófétákra ráparancsoltatok, mondván: Ne prófétáljatok!

Amos 2:12 Esperanto
Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis:Ne profetu.

AAMOS 2:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta te annoitte nasiirein viinaa juoda, ja prophetaita te haastoitte, sanoen: ei teidän pidä ennustaman.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
ותשקו את־הנזרים יין ועל־הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו׃

Amos 2:12 French: Darby
Et vous avez fait boire du vin aux nazareens, et vous avez commande aux prophetes, disant: Ne prophetisez pas.

Amos 2:12 French: Louis Segond (1910)
Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas!

Amos 2:12 French: Martin (1744)
Mais vous avez fait boire du vin aux Nazariens, et vous avez commandé aux Prophètes, et leur avez dit : Ne prophétisez plus.

Amos 2:12 German: Modernized
So gebet ihr den Nasaräern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen!

Amos 2:12 German: Luther (1912)
So gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen!

Amos 2:12 German: Textbibel (1899)
Aber ihr gabt den Nasiräern Wein zu trinken und den Propheten befahlt ihr: Ihr dürft nicht weissagen!

Amos 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi avete dato a bere del vino ai nazirei, e avete ordinato ai profeti di non profetare!

Amos 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi avete dato a bere del vino a’ Nazirei, ed avete fatto divieto a’ profeti, dicendo: Non profetizzate.

AMOS 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan orang nazir itu kamu sudah memberi minum air anggur dan kepada nabi-nabi itu kamu suruh begini: Jangan kamu bernubuat!

Amos 2:12 Latin: Vulgata Clementina
Et propinabitis nazaræis vinum, et prophetis mandabitis, dicentes : Ne prophetetis.

Amos 2:12 Maori
Heoi i whakainumia e koutou nga Natari ki te waina, a i ako hoki ki nga poropiti, i mea, Kaua e poropiti.

Amos 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I fikk nasireerne til å drikke vin, og I forbød profetene å profetere.

Amós 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros disteis de beber vino á los Nazareos; y á los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.

Amós 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros disteis de beber vino a los nazareos; y a los profetas mandasteis, diciendo: No profeticéis.

Amós 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, fizestes com que os nazireus bebessem vinho e ordenastes aos profetas: “Não profetizeis!”

Amós 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.   

Amos 2:12 Romanian: Cornilescu
Iar voi aţi dat Nazireilor să bea vin, şi proorocilor le-aţi poruncit: ,Nu proorociţi!`

Амос 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: „не пророчествуйте".

Амос 2:12 Russian koi8r
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: `не пророчествуйте`.[]

Amos 2:12 Swedish (1917)
Men I gåven nasirerna vin att dricka, och profeterna bjöden I: »Profeteren icke.»

Amos 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't binigyan ninyo ang mga Nazareo ng alak na maiinom, at inutusan ninyo ang mga propeta, na sinasabi, Huwag kayong manganghuhula.

อาโมส 2:12 Thai: from KJV
แต่เจ้าทั้งหลายได้กระทำให้พวกนาศีดื่มเหล้าองุ่น และบัญชาพวกผู้พยากรณ์สั่งว่า `เจ้าอย่าพยากรณ์เลย'

Amos 2:12 Turkish
‹‹Sizse bana adanmış kişilere şarap içirdiniz
Ve peygamberlere, ‹Peygamberlik etmeyin!›
Diye buyruk verdiniz.

A-moát 2:12 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi đã cho các người Na-xi-rê uống rượu, và cấm các kẻ tiên tri rằng: Chớ nói tiên tri!

Amos 2:11
Top of Page
Top of Page